Имонимиз ― Ғалабамиз

Сана: 58-1004 | Длительность: - | Таржима: VGR
АҚШ, Индиана штати, Жефферсонвиллидаги Бранхам Чодирида
E-1 Бугун оқшом шу ерда, Раббий хизматида бўлиш, бу бир шараф. Аммо, одамларнинг ўтиролмаслиги ачинарлида албатта, биз уларни таклиф қилдик келишларига, ўтириш учун жойлар эса йўқ. Мен ҳозиргина кўтарилаётган пайтимда, одамлар деразалар олдиларида, кўчада тартибсиз ва шунга ўхшаш тургандилар. Ва йўқ ― уларга, ҳатто жойни ўзи йўқ ― уларни бинога сиғишлари учун. Чунки бу бир фақат кичкина черковчада.
Биз буни ҳеч қачон реклама қилмаймиз. Ва ҳатто шу ерда, газетада, бизлар фақат... О-о, дўстларимиздан баъзилари қўнғироқ қиладилар ва улар учун ибодат қилишга боришимизни сўрайдилар. Бизлар эса ўзлари келсин деймиз. Шу зайлда, бу хабар аста секин тарқала бошлади, кимдир Луисвиллидан келди ва яна кимгадир ва яна кимларгадир айтади. Биласиз, бу қандай тарқалиб кетади.
Мен бу ердаги ўрта мактабни олмоқчи эдим. Лекин улар... Мен ўзим ўша ерда бўла туриб, уни мактаб ҳисобидан оломадим. Ёки ўшанда биз бу ҳақида хабар қилган бўлар эдик. Одамлар, шу ерлик одамлар шуни билишларини истар эдикки, биз сизларни бундан итармоқчи эмасмиз, балки биз жой масаласи жуда оғир бўлишини билар эдик. Шу учун, агарда биз ўрта мактабни олиб билганимизда, биз шундай қилар эдик, аммо шундай қилолмадик.
E-1 It's a privilege to be here tonight, in the service of the Lord, but it's certainly a sad thing, that the people can't have a place to set down after we have invited you to come, and then no place to sit down. And as I come up, just now, why, there were people around the windows and up-and-down on the streets, and so forth, and it's not a--not even a place for them to be--get into the building, but it's just a little bitty church. And we never advertise it in, even in the paper here, we just... Oh, some of our friends calling up on the telephone and talking about coming to be prayed for, and we told them just to come on. So the news just gradually gets started around, somebody come over from Louisville, and then tells somebody else and somebody. You know that's how it get around.
I wanted to get the high school down here, but they--I couldn't get it on account of school being in, and of--then we would've advertised it. Want the people--local people to know that we wasn't trying to push you away from it, but we just knew the room was very bad. So we--if we could've got the high school, we would've have done so, but we couldn't.
E-2 Энди бу оқшом охирги кун бўлади, у ерда, орқада китоблар бўлган вақтда, плёнкалар ҳам, бошқа шунга ўхшашлар ҳам жаноб Мерсиерда бор
Ундан кейин, эрта эрталаб якшанба мактаби. Ва якшанба мактаби тугаши билан, агар Раббийнинг хохиши иродаси бўлса, мен хушхабарчилик ваъзини айтмоқчиман, эрта эрталаб. Тўққиз у ўттизда бошланса керак, деб ўйлайман, шундай эмасми,Невилл ака?Тўққиз у ўттизда якшанба мактаби бошланади. Ва якшанба мактаби дарсларидан кейин, биз хушхабарчилик мактуби мавзусида гапирмоқчимиз ― гуноҳкорга чақирувни. Ва бу оқшомни якшанбадан бошлаб, биз, асосан, касалларга ва муҳтожларга – дармонсизларга бағишладик.Ундан кейин, эрта эрталаб якшанба мактаби. Ва якшанба мактаби тугаши билан, агар Раббийнинг хохиши иродаси бўлса, мен хушхабарчилик ваъзини айтмоқчиман, эрта эрталаб. Тўққиз у ўттизда бошланса керак, деб ўйлайман, шундай эмасми,Невилл ака?Тўққиз у ўттизда якшанба мактаби бошланади. Ва якшанба мактаби дарсларидан кейин, биз хушхабарчилик мактуби мавзусида гапирмоқчимиз ― гуноҳкорга чақирувни. Ва бу оқшомни якшанбадан бошлаб, биз, асосан, касалларга ва муҳтожларга – дармонсизларга бағишладик.
Ва ундан кейин, эртага кечқурун, уриниб кўрамиз, нима бўлганда ҳам, агар иложи бўлса, тарқатиб чиқилган барча ибодат карточкаларини таклиф қиламиз. Ҳар бир киши, кимки келиб, ибодат карточкасини олганлар, бизлар... мактуб тугашидан сўнг, биз баъзиларга ибодат қатори ҳаракат қилиши учун ва бошқаларни олдинга чиқаришимиз учун, баъзиларни орқага ўтказишимиз керак. Биз шундай қилишдан хурсандмиз.
Эрта кечқурун учун ибодат карточкаларини эрталаб, якшанба мактабидан кейин берадилар. Якшанба мактаби тугаши билан, эҳтимол, тахминан ўн бир-у ўттизга, ибодат карточкаларини берадилар. Шундай қилиб, сизлар, кимда қариндошлари ва бошқалари бор бўлса, ибодат қилишимиз учун келадиганлар, майли, улар ҳеч бўлмаганда тахминан ўн бир-у ўттизда шу ерда бўлишсин, агар улар эрталабки Мактубда бўлолмасалар.
Бу шундай, агар сизда ўз сиғинадиган жойингиз бўлса, албатта, биз сизни ҳеч қандай тарзда у ердан олиб қолмоқчи эмасмиз. Биз фақат сизлар нима қилмоқчисиз, бу масалада ўзингизни эркин ҳис қилишингизни истаймиз.
E-2 So now, ton--tonight will be the last night for the books in the back, Mr. Mercier and them has here, and the tapes, and so forth. And then, tomorrow morning is Sunday school , and immediately after the Sunday school takes their place, the Lord willing, I want to speak on evangelistic sermon and--tomorrow morning. That will begin at nine thirty, I think, isn't it, Brother Neville? At nine thirty, the Sunday school starts, and immediately after the Sunday school classes, we want to speak the subject of a--of an evangelistic message, a call to the sinner.
And these nights, we've been mostly giving since last Sunday night, to the sick, and the needy, the afflicted. And then tomorrow night, we are going to try to, if we possibly can in any way, to take up all the prayer cards that's been given out, that every one that has come and got the prayer cards, we--after the message is over, if we have to let some back away, and then bring the others up, so we can get the prayer line going, we'll be glad to do it. And the prayer cards for tomorrow night will be given out after Sunday school in the morning. Right after Sunday school, be about, perhaps eleven thirty, that the--the prayer cards will be given out, tomorrow. So you who have your loved ones, and so forth, that's coming to be prayed for, why, have them here about at least eleven thirty, if they can't be in for the morning message.
That is, if you have a place of worship that you've been going, why, we'd--we wouldn't pull away from there at all. We would just want you to feel just real free about what you were going to do.
E-3 Бугун мен жуда ҳам банд эдим. Ва мана шу бир неча дақиқа олдин келдилар ва: “Агар борадиган бўлсанг, ҳозирни ўзида ваъз қилиб бошлашинг мумкин”, ― дедилар. Кичкина черков аллақачон тўлиб қолган эди. Хуллас, мен баъзи бир оятлар ҳақида ўйлаб қолдимки, улар ҳақида бугун оқшом гапираман, деб ўйлайман.
Ва энг аввало Раббийга шукур қилмоқчиман, У бизларга нималар қилган бўлса. Ўша хабарлар ибодат қилган одамларимиздан келиб турибди ва қайсики улар йиғилишда бўлган эдилар. Бу кичкина жой учун, бу ерда буюк ишлар содир бўлди. Ва мана энди улар учун алоҳида ибодат қилишимиз учун бу ёққа кўтарилишлари бошқа шарт эмас. У ерда, орқада ҳам, аудиторияда, одамлар бу ерда платформада турганлардан кўра буни олаётганлари ёмон эмас. Бизлар ҳам бундан хурсандмиз. Уларни буни шундай олаётганларини кўришни ўзи жуда яхши.
E-3 I been awfully busy, today, and just a few moments ago, they come, said, "Well, if you'd go on down, you can start preaching right now, was already the little tabernacle was filled up. So I just thought on a few verses, I thought I would speak on tonight. And want to thank the Lord, first, for all that He has done for us. Those reports coming back from those that's been prayed for, and has been in the meetings, great things is taking place, just for this little place here. And no more than it's got to be--come up and be personally prayed for, but it seemingly that the people back in the audience are getting it better than you are up here on the platform. So we're glad for that. That's very fine to see them get it like that.
E-4 Энди, бугун кечқурун мен мавзу сифатида ― “Имонимиз ― ғалабамиз”, ― деган мавзуни танладим. Мен Ёзувнинг Юҳаннонинг Биринчи мактуби, 5 боб ва 4 оятдаги бир қисмини ўқишни истайман.
Чунки Худодан туғилган, Унинг ҳар бир фарзанди дунёни енгади. Мана шу бизнинг имонимиз дунё устидан ғолиб чиқди.
Қандай ажойиб Сўзлар! Бизнинг имонимиз ― ғалаба. Ва мана энди, ғалаба ҳақида гапирсак. Инсоннинг ер юзида бу узоқ вақт бўлиши мобайнида кўплаб буюк ғалабалар қозонилган эди.
Мен мана шу охирги ёки Иккинчи Жаҳон Урушида бўлган, қачонки Гитлерни Парижга, Зафар Дарвозасига олиб келганларида, Парижнинг таслим бўлиши ҳақида китоб ўқиган эдим. Айтишларича, солдатларга Зафар Дарвозаси орқали ўтишлари учун соатлаб тантанавор қадам отишларига тўғри келган эди. Токи Гитлер смирно турар экан, юқорида ҳаво бутунлай қоп-қоронғи бўлган, осмон учиб ўтаётган самолётлар билан ёпилган эди. Улар Франция устидан урушда ғалаба қилган ва Франция Германияга таслим бўлганидан кейинги шундай ғалаба вақти эди.
E-4 Now, tonight, I have chosen for a text, "Faith Is Our Victory." And I wish to read a portion of the Scripture found in I John, the 5th chapter and the 4th verse:
For whatsoever is borned of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world, even our faith.
Now, such wonderful words, "Our Faith Is The Victory." And now, speaking on victory, there has been many great victories won in this long stretch of years that humanity has been on the earth. I was reading the book on the surrender of--of Paris, that where, in this last, the second world war, that when Hitler had been brought into Paris at the Arch of Triumph, they say that it was such a victory until it taken hours for those German soldiers marching the goose step, right through the Arch of Triumph, while Hitler stood at attention and the whole air was black above. The skies were shut off from airplanes moving over. Such a time of victory, that after they had won the war over France, and France had surrendered to Germany...
E-5 Ва ундан кейин, бир куни, Лондонда, Англияда, мен конференцияда, фильм кўриш имкониятига эга бўлгандим. У ерда ўша... Бу руслар томонидан Берлин Россияга таслим бўлгани вақтида олинган эди. Ва бу ҳарбий ускуналарнинг улкан массаси, бу ана улардаги улкан пушкалар... катта танкларда ўрнатилган, қайсики улар чор тарафга айлана оладилар; улар Берлинни назорат қилишни қўлга олдилар. У ерда қандайдир бир ҳаётни бўла олишининг ўзи умуман кўринмасди ҳисоб. Километр ортидан километрлаб ва ҳар бири келаётган жойларига қарийб очиқ нишонга олиб отишган, худди улкан чигирткалар галасидай босиб келишган эди. Ва улар Берлинни так-томиригача вайрон қилдилар.
Ва ундан кейин, танкларини чиқариб ва пиёдалар киргач ва ҳамма жойни душмандан тозалаб бўлгач, улар одам юбордилар ва жаноби Сталинни олиб келдилар. Ва улар самолётда учиб келганида ва самолёт қўнганида, барча рус солдатлар кўчалардан бордилар ва честь бердилар ва ўзлари қиладиганлари бўйича, ғолиб давлат сифатида, Россиянинг ғалаба қилганини кўрсатиб, ҳарбий сафлар билан марш юрдилар. Берлин кўчаларидан ўн минглаб солдатлар ўтишар экан, шаҳар ўз кулида ётар экан, Сталин жанговор қаддини рост тутиб турди. Ва немис аёлларни кўчаларда мажбурлаганларида ва кичкиналарни ўлдирганларида ва улардан баъзиларини ёқиб юбордилар ва яна шундайлар, аммо Россия учун бу ғалаба эди.
E-5 And then in London, England, I had the privilege once of seeing there at the conference, a movie picture of where that the--it'd been taken by the Russians, that when Berlin surrendered to Russia, and how that that great mammoth mass of military equipment, those great cannons that they had on the--mounted onto these great tanks that could revolve around, just moved into Berlin, you could hardly see how any life could even exist. For mile after mile, and every one shooting just on precision shots, to where they'd just come up like a great swarm of locusts. And they just simply battered Berlin to the ground. And when then they pulled off their tanks and the--the infantry went in and mopped up, they sent and got Mr. Stalin. And when they flew him in by the plane, and it landed, all those Russian soldiers went down the street as that twist and a step as they make it, as a victor, the Russian victor sign. And how Stalin stood at attention while tens of thousands of soldiers marched through the streets of Berlin, when it laid in ashes.
And when the German women had been ravished in the streets, and the little killed and some of them burned, and so forth, but that was quite a victory for Russia.
E-6 Кейин менга ўтган кунларнинг буюк ғолиби Наполеонни айтиб бердилар... Бир неча йиллар олдин, қандайдир беш йиллар, мен Ватерлоо яқинларига тўхташ имконига эга бўлган эдим. Ва мен... тасодифан у ерда бир китобча харид қилдим ва Наполеон ҳаёти ҳақида ўқидим. У французларни жуда ёмон кўрар эди. У Францияга келди, у бошқа жойда, оролда туғилди ва Францияни у билан орани очиб олмоқ учун келди-ю, аммо буюк истилочи бўлди. Унинг жентельмен одам бўлганидан бошлаш керак. Аммо унинг бошига муваффақиятлар қулади.
Ва яна у ерда, оналар ёш болаларини тўшакка ётқизишганларида, у шундай қўрқинчли бўлган... дейилади. Ким унинг фикрига қўшилмаса, барчасини ўлдириб юборар эди. Аёллар: “Қари одам келади ва сени олиб кетади”, ― деб айтиш ўрнига улар: “Наполеон сени олиб кетади”, ― деб айтишарди. Кўк кўзчали болакайлар Наполеондан қўрқиб, бошчаларини дарров ёпинчиқ остига яшириб олардилар.
Лекин сиз кўргансиз, у ютиб чиққан ғалаба узоққа чўзилмади. Умуман олганда, у спиртли ичимликлар билан савдо қилишга қарши эди, ўттиз уч ёшида эса унинг ўзи пяниста бўлиб ўлди.
Бу типдаги ғалаба узоққа чўзилмайди, чунки у нотўғри эришилган. Сен ҳеч қачон ноҳақликдан яхшилик ололмайсан. Сен ҳалол ўйнашинг керак, ўйин қоидаси бўйича.
E-6 Then I am told that, Napoleon, the great victor of a day gone by, some years ago, about five years, I had the privilege of stopping near Waterloo. And I was--picked a little book up there, and I was reading the life of Napoleon. He hated the French. He come over into France, borned out on an island, and come to France to get even with them, but become a great conqueror. He was a gentleman to start with, but success went to his head. And it's said, "That women, when they'd go to put their little babies to bed, that he was so feared (He put everything to death that didn't agree with him.), that the women instead of saying, "The old booger man's going to get you.", they would say, "Napoleon's going to get you." And the little bright eyed fellows would get their heads under the cover real quick, thinking of that great monster, Napoleon.
But you see, the victory that he won, didn't last. He was a prohibitionist to start with, and died at the age of thirty-three an alcoholic. Victory of that type don't last, because it's not wrought right. You can never get good out of wrong. You've got to play the rule of the game, fair.
E-7 Ҳар бирингиз биласизлар, олимпиада ўйинларида ёки ҳар қандай бошқа атлетик мусобақаларда, агар сен маррага биринчи келсанг ҳам, аммо, агар сен ўйин қоидаси бўйича ўйнамасанг, аҳамияти йўқ, сен дисквалификация қилинасан. Сен тўғри ўйнашинг керак, қоида бўйича.
Худди шундай, инсон ҳаёти билан ҳам. Сен ҳаёт ўйинини қоидасини бузиб ўйнолмайсан ва ютиб чиқишни кутолмайсан. Сен Худо Каломига ва сени нима учун бу ёққа қўйганлари мақсадига мувофиқ ўйнашинг керак.
E-7 And anyone of you know that in olympics or any other athletical exercises, no matter if you arrive first in the race, but if you haven't played the game according to the rules, you're disqualified. You have to play the rule right.
And that's the way it is with human life. You can't play the rules of the game of life, wrong, and expect to win. You've got to play it according to God's Word, and the purpose that you were brought here for.
E-8 Энди, шунчалик одамлар борки, уларнинг ҳаётда ҳеч қандай мақсади йўқдек, айниқса ҳозирги вақтда, ўзимиз яшаб турган. Одамлар, уларнинг барча қилиши керак бўлган ишлари, бу кимнингдир ортидан чопиш, дунё модалари ортидан ва дунё берадиган васвасалар ортидан чопиш деб ўйлайдилар шекилли.
Мана шундай, агар сен мактабга борадиган бўлсанг ва бир қизча маълум бир кўйлакчами ёки либосми, ёки уни нима деб номласалар ҳам, мактабдаги қолган ҳамманинг орзуси ― шу қизчага ўхшаш, тақлид қилиш. Баъзи аёллар телевидениеда маълум бир хонимни маълум бир фасонда кийиниб чиққанини кўриб, уларнинг орзуси ― ўшандай ўзини тутиш ва кийиниш бўлади. Америкаликларнинг деярли энг катта орзуси янги ишга эга бўлиш ёки ойликка қўшимча олиш, телевизор ёки янги машина харид қилиш бўлиб қолгандек.
E-8 Now, there is so many people that doesn't seem to have any kind of a purpose in life, especially in this day that we now live. People just seem to think that all they have to do is to keep up with somebody else, with the fashions of the world, and with the enticements that the world has given to them. Just like this, if you go to school and some of the little girls wear a certain little frock, or dress, or whatever you would call it, all the ambition the rest of the school has is to pattern after that girl.
Some of the women see on the television some certain lady come out and dressed in a certain fashion, well, that's their ambition is to dress and to act like that. And that seems to be just about the limit of the American ambition is to get a new job, or to get a raise in your salary, and to get a television, or a new car.
E-9 Изозат беринг, бир нарсани айтай. Мумкин, бунинг ҳаммаси дурустдир, аммо инсон ҳаётида анча олий орзу интилишлар бор, бу нарсалардан кўра. Христианлар ҳам ўз меҳрини олий орзуларга йўналтиришлари лозим.
Мен ўйлайман, бу ерда умуман нима учун турганлигимизни ҳаммамиз бир ўйлаб кўрсак кўрсак, арзир эди. Бизларни бу ёққа олиб келиш учун Ким ўзи бунчалик меҳрибон бўлган, биз бир ўйлаб кўрсак ва Ундан, У бизлар нималар қилишимизни истар эди, У бизлар учун нимани ихтиёр айлаганини бажаришимиз учун, бу ерга келишимиздан мақсад нима, сўрасак бўлар эди. Аммо, бизлар ҳам дунё ортидан чопишни истайдиганга ўхшаймиз.
Энди, Библия, биз дунёдан ғолиб келишимиз мумкин, дейди. Ва биз буни қандай қиламиз? Дунёвий модалар ортидан чопмай. Аммо Библия, имонимиз дунё устидан ғолиб чиқади, дейди.
E-9 Let me say this, those things may be all right, but there's higher ambitions in the human life than those things. And Christians should set their affection on higher ambitions.
I think it would pay us all to set down and wonder why we are here in the first place. And ever Who was kind enough to bring us here, we ought to consider it, and ask Him what He would have us to do, the purpose of us coming to fulfill, what He has purposed for us. But we seem to be just wanting to keep up with the world.
Now, the Bible said, that we could overcome the world. And how do we do it? Not by keeping up with the fashions of the world, but the Bible said that faith is the victory that overcomes the world.
E-10 Бу менга бир воқеани эслатади, ўшанда... Мен бу сўзни айтишни ёқтирмайман, лекин у эшикка келган бир дайди эди. Ва у: “Менга бутерброд беролмайсизми? “ ― деб сўради.
“Албатта. Кирмайсизми сиз?” ― дедим мен. Ва мен унга бутерброд қилиб бериш ўрнига, ейиши учун бирор нима тайёрлайман, деб ўйладим. Ва қўлдан келганча ўзимда боридан тайёрладим ва уни ейиши учун ўтқирдим. У ҳали еяр экан, уни сайёҳ юрганини кўриб, гаплашсамми, дедим у билан. Ва мен дедим: “Сиз қаёқдан келдингиз?”
У елкаларини бироз қисдида: “Ҳеч қаёқдан”, ― деди.
Мен дедим: “Унда қаёққа кетяпсиз?”
Ва у ейишдан тўхтади ва менга қараб: “Ҳеч қаёққа”, ― деди. У атрофга кўз югуртириб чиқди ва катта бир луқмани ютиб: “Сэр, мени шляпам қаерда дам олса, мен ҳам худди шу жойда дам оламан”, ― деди.
Мен дедим: “Тушунаман”. Мен дедим: “Анчадан бери шундай яшайсизми?”
У деди: “О-о, йигирма йил ёки ундан кўп”. У аҳволини яхшилашни истамаган ҳолда!
E-10 It reminds me of one time that... I don't like to say this word, but he was just a bum that came to the door. And he said, "Could you give me a--a sandwich?"
I said, "Certainly, would you step in." And instead of making him a sandwich, I thought I'd fix him something to eat. And fixed him up just about what I could around the place, and set him down to eat. And while he was eating, I thought I would speak to him, seeing that he was a--a traveler, and I said, "Where did you come from?"
He just shrugged his shoulders a little and said, "Nowhere."
I said, "Then where are you going?"
And he stopped eating and looked up at me, and said, "Nowhere." He looked around and swallowed a big bite, and he said, "Sir, just where my hat's resting, there's where I rest."
I said, "I see." I said, "How long have you been doing this?"
He said, "Oh, some twenty years or more." With no ambitions to--to better hisself...
E-11 Ман шундай, бу одамларнинг ҳолатига ҳам деярли ўхшаб кетади. Худди ўшалар, мен: “оқимга тушиб қолганлар, оқим бўйича сузадиганлар”, ― дейдиганлар. Черковга келиб қўшилганлар ҳам қарийб шундай. Мен тез тез ўйлаб қоламан, “эркин сузадиганлар, ёғочнинг сузиши” ҳақида. Сузиб юрган ёғоч, у ҳар қандай ахлатга илиниб қолади. Бу черковларда ёки яна бир бошқа жойларда “оқим билан оқадиганлар” қиладиганларидек, тахминан шундай.
Энди, оқимни олинг. Ҳаёт оқими сингари, унда ҳам кўплаб кесилган ўрмон ёғочлари ҳар бир ахлат тўдасида тўхтаб қолади. Аммо-лекин шу ёғочдан қилинган қайиқ, сузиб ўтади. Лекин, эътибор берсангиз ака, қайиқни қурган уста, ёғочга ишлов берган, шакл берган. Ва нафақат формага солган, балки уста томонидан бошқарилади ва у куч билан итарилади.
E-11 Now, that's just about the attitude of the people. Just what I call, "drifters, floaters." And the people who join the church is just about the same. I've often thought of floating, driftwood. A driftwood, it just hangs up in any kind of trash. That's just about the way that floaters does in the church or anywhere.
Now, you take on a stream, like the stream of life, and plenty of driftwood hanging up in every trash pile, and yet, the boat comes along made out of wood too. But if you notice the wood is made and shaped out by a master, who has built the boat. Not only is it shaped out, but it is guided by a master, and it is pushed by a power. And we're all made out of the same stuff. It just depends on how your ambitions run.
E-12 Бизлар ҳаммамиз бир хил материалдан қилинганмиз. Бу фақат сенинг интилишларинг, орзуларинг қаёққа йўналтирилганига боғлиқ. Сен моҳир Устога, сендан Ўзи ишлатиб биладиган ва назорат қилиб биладиган ва ҳаракатга келтира биладиган кимсани яратишига қўйиб беришни хохлармидинг?
Агар бу қайиқча, қайсики бошқача қилинган ва устанинг қўллари билан ишлов берилган бўлса-ю, у саёз сувлардаги қамишзорда тиқилиб қолса, унда унинг ортида куч бор, уста қўшиб юборадиган включатели бор, уни қўшиб юбориши мумкин ва уни яна чуқур сувликлар томонга итариши мумкин.
Худо бизни олмоқчи ва бизлардан Унинг Ўзи хохлаган кимсани қилишни истайди. Аммо биз қандай қилиб биламиз, ёки Худо буни қандай қилади, қачонки бизлар ҳатто бўйсунибгина, Уни яратиши учун ҳатто жим туролмаймиз? Биз ўзимизнинг шахсий устоси бўлишни истаймиз. Биз ўзимизнинг хусусий ўйлаш тарзимизда ўйлашни хохлаймиз.
Ва кўпчилик одамлар келадилар ва черковга қўшиладилар, ва ўз исмларини китобга ёздирадилар, ва ҳатто ўйлаб ҳам ўтирмайдилар, бу черков ўзи нимага ишонади, бу черковни текшириб ҳам ўтирмайдилар, улар Худо Каломини қандай ваъз қилади, Тўлиқ Инжил учун турадими ― ёки йўқми, ёки фақат ўтмишдан дорини олиб, унга оқим бўйича сузадиган, ҳеч қачон кимдир бўлолмайдиганлар, таълимотни қўшадиларми.
E-12 Are you willing to let the master craftsman make out of you, that which He could use, and that which He could control, and that which He could power. If this certain little craft, that's been made different and been craft out by the Master's hand, should ever stick into some weeds along in shallow waters, there is a power behind it, a little boat that the Master can turn on and push it out into the deep waters again.
God wants to mold and make us what He wants us to be. But how can we do that, or how can God do that, when we won't even stand still for Him to do it. We want to be our own master. We want to think our own way of thinking. And many people come into the church, and join the church, and put their name on the book, and doesn't even consider what that church believes, or check up with that church, how they preach the Word of God, or whether they stand for the full Gospel or not, or just pick out a portion and add a creed, floating, drifting, and never be able to amount to anything.
E-13 Бироқ менга сизга, бу оқшом бир нарсани айтишимга рухсат беринг, сизларга, бу бино ичидаги ва ташқарисидагиларга. Бир кун келиб, ниҳоят, ўлим сояси водийсидаги ўз борар еринг, манзилингга етиб борасан. Мен сизларга ҳозирги соатда маслаҳат бермоқчи эдим, ўша Худони учратишга тайёрланинг, Қайсики сизни ўша соатда учратиши керак. Сиз Уни, У устингизда ишлаган ё дурдонадек, ёинки ўзининг охирги борадиган манзилига мўлжалланган кесилган ўрмон ёғочи каби учратасиз. Шундай қилиб, ўз ҳаётингни чор атрофда оқимга тушиб олиб ва оқим бўйича сузиб, ва-ва яхши иш олиш ва яхшироқ кийиниш, янги телевизор олиш ёки ёки яхшироқ машина сотиб олиш учун, ҳаётингни ишлатма. Ҳаёт бундан кўра кўпроқни, олийроқни англатади. Сен уни фақат: “Нима энди, агар қолган ҳамма киши черковга келиб қўшиларканлар, мен ҳам қўшиляпман”, ― дейиш учунгина ишлатишга ҳаракат қилма.E-13 But let me tell you something, tonight, you on the in and outside of this building, "You're going to wind up at a destination one of these days, that's going to be in the valley of the shadows of death. I would advise you at this hour, to prepare to meet the God that will have to meet you at that hour. You'll either meet Him as a masterpiece that He has worked on, or a floating piece of driftwood to go into your final destination. So don't you use this life just to drift around and float around, and--and get a better job, and to dress better, and to get a new television, or--or a better car. Life means more than that. Don't you try to use it just to say, "Well, I... If the rest of the them join church, I will too."
E-14 Сен черковга келиб қўшилган пайтингда, сен биринчидан, бу черков нима учун турганини топишинг ва билиб олишинг керак. Бу жой, одамларнинг фақат оддийгина йиғилиб ва алоқада бўладиган жойи эмасмикин? Ёки бу жой тирик Худонинг Каломи ваъз этиладиган, Исо ўлган ҳар бир принцип учун турадиган жой эканми бу жой? Сен буни қилишинг керак. Оқим билан бирга сузиш учун, бунга келиб қуйилма. Чунки “ҳаёт сари элтувчи йўл танг, эшиги эса тордир ва бу йўлни топадиганлар оз”. Чунки “ҳалокатга элтувчи йўл кўп энли, дарвозаси кенгдир. Ана шу томон юрадиганлар кўп”.
Бизлар қандайдир мақсадга эга бўлишимиз керак.
Шундай қилиб, олдинги пайтларда ёки ҳозирги вақтда, инсон Худога келган вақтида, у шундай иш тутганидан мақсади бор эди. Сенинг мақсадинг нима ― ўша йиғилишга қўшилиб, оқимга тушиб олишми ёки Худога қарашми?
E-14 When you join church, you should first seek out, and find out what that church stands for. Is it just merely a place that the people go together for fellowship, or is it a place that preaches the Word of the living God, and stands for every principle that Jesus died for? You should do that. Just don't float in and go with the tide, because, "Straight is the gate and narrow is the way that leadeth to life, and but few there'll be that'll go there in thereat. Because broad is the way that leads to destruction, and many will there be go in." We've got to have a purpose of something.
Now, it wasn't so in days gone by or in this day, that when a man come to God, he had a purpose of doing it. If your purpose is just to drift with that congregation, or is it to look up toward God?
E-15 Дониёр, уни Бобилга олиб кетганларида, гарчи у уйидан кетаётган ва ўзга элат одамларига қул бўлиши керак бўлса ҳам, аммо Дониёрнинг юрагида у билан улар нима қилганларида ҳам бобилликлар гуноҳи билан ўзини харом қилмайман, деган мақсади бор эди.
О-о, бизларда ўз юрагида: “Агар мен Христиан эканман, мен ўзимга тегишли бўлган ҳар бир Илоҳий дуоларни-баракаларни топаман ва буни талаб қиламан. Агар Библия менга МуқаддасРуҳни олиб билишимни ўргатадиган бўлса, мен шунчаки оқимга тушиб олмайман, балки Худо менга, токи Муқаддас Руҳини бермагунича, тиззаларимда туравераман”, ― деган мақсади бор мард одамлар кўпроқ бўлса эди.
E-15 Daniel, when he was taken down into Babylon, though he was going away from his home, and he was going to have to be a slave to another nation of people. But Daniel purposed in his heart, no matter what they did to him, he wasn't going to defile himself with the Babylonian sin.
Oh, if we had more gallant men like that, that would purpose in your heart, "If I am a Christian, I'm going to find out every Divine blessing that belongs to me and claim it. If the Bible teaches that I can receive the Holy Spirit, I'm going to stay on my knees till God gives me the Holy Spirit, and just not drift."
E-16 Бир неча вақт олдин мен Бадди Робинсон амакининг ҳаёти тўғрисида ўқиган эдим. У шундай кучли ва севадиган одам, имонли одам ҳам эди. Ва у Муқаддас Руҳга чанқай бошлади, чунки бунга Библия ўргатар эди-да. Ва у ерда айтилишича, бир куни у жўхори даласида ер ағдарар эди. Ва у ўзининг қариб қолган Алекс деган хачирини тўхтатди ва омочга ўтирди ва: “Худойим, агар Сен мени Муқаддас Руҳга тўлдирмасанг, унда қачонки ерга қайтганингда, Сен менинг суякларимни худди мана шу ердан топасан”, ― деди. Мана нима дегани, юракда мақсади борлик. Мана нима дегани, ростакамига ишга қўл уриш.
Сен юрагингда шундай мақсадингга эга бўлсанг, Худо осмон эшикларини очади. Нимадир бўлишлиги керак. Сен Худо билан чинаккамига киришишинг ва қандайдир мақсадинг бўлиши ва ўзингда Сени қутқаргани учун қандайдир миннатдорчилигинг бўлиши керак.
E-16 I was reading old Uncle Buddy Robison's life story some time ago. And he was such a great man, and a--a loving man, and a man of faith. And he got to hungering for the Holy Spirit, because the Bible taught it. And it says, that one day he was plowing corn, and he stopped his old mule, Ellie, and got down in the corn row, and said, "God, if you don't give me the baptism of the Holy Spirit, when You come back to earth, You'll find my bones laying right here."
That's purposing in your heart. That's really getting to business. When you get that kind of an purpose in your heart, God's going to open the windows of heaven. Something has to take place. You've got to get to business with God, and have some purpose, and some gratitude for Him saving you.
E-17 Дониёр ҳам юрагида шу мақсади бўлган вақтида ва иблис буни исботлашга мажбур этганида,аммо биз биламизки, бу нарса оч шерлар олдида мустаҳкам тура олди.
Инсон ҳам бирор пайт Худога чинаккамига келса ва ўз юраги тўрида мустаҳкам имон топса ― бу нарса ўлим оғзи олдида ёки касаллик коми олдида, ғам-андуҳ коми олдида садоқат билан туради. Бу садоқат билан тура билади, зеро имон бу ғалабадир. Сен ўз имонинг билан енгиб ўтдинг.
Иброҳим, ҳаётида маълум бир мақсадсиз бир оддий одам, ўз отаси ва ўз дўстлари билан Бобилдан келаётган эди. Улар Элласар ерида тўхтадилар ва у ерда улар минора қурдилар ва ҳоказо. Ва улар...
Бир куни Иброҳим ибодат қилган вақтида, шубҳасиз, у токи у Худонинг қўлига текмагунича ибодат қилган. Қандай қилди у буни? Имон билан. Эҳтимол, у бундай ўйлагандир: “Агар Худо бор бўлса, қайсики кема қилдирган ва Нуҳга буларни устидан сузиб ўтишга йўл берган, унда У ҳали ҳам бугун тирик”, ― деб. Мажусийлар ерларининг қаерларидадир у вақтинча яшаган ўша ерида, у Худонинг қўлига тегди. Ва ўша ерда Худо унга, шундай Шаҳар бор, Қайсики Унинг Меъмори ва Қурувчиси Худо, деган ваҳийни берди.
E-17 And when Daniel had purposed in his heart, and the devil made him prove it, but we find out that it stood good in the face of a hungry lion. And a man that ever comes to God, and really down in his heart, finds a settled faith, it'll stand good in the mouth of death, or in the mouth of sickness, in the mouth of sorrow; it'll stand good, for faith is the victory. You have overcome by your faith.
Abraham, just a man with no certain purpose in life, just with his father and his friends, coming down from Babylon, they settled in the Shinar. And there they had a--the tower built and so forth. And they... One day, while Abraham was praying, no doubt, he prayed through, till he struck the hand of God. How did he do it? By faith.
Perhaps, he thought like this, "If there is a God, Who made the ark and let Noah float through, He still lives today." Somewhere in the land of heathens where He was a--a sojourning, he touched the hand of God. And in there, God gave him a revelation that there was a city, whose Builder and Maker was God.
E-18 Ва бизлар Иброҳимнинг бутун ҳаёти ҳақида ўқиймиз, у бу дунёда дарбадар ва мусофир бўлган, зеро унинг ягона интилиши Яратувчиси ва Меъмори Худо бўлган Шаҳарни топиш эди. У нимагадир қўлини текизган эди. У Худони ва бу Худога бўлган имонни пайқади, англади-ки, у Янги Қуддусни олдиндан кўрди. Ва у елкасига тугунини, бўғчасини ташлади-да, мусофир бўлди. Оддийгина оқим бўйича кетадиган эмас, бирор-бир мурод мақсадсиз; у Яратувчиси ва Меъмори Худо бўлган Шаҳар, Абадий Шаҳар борлигига имони бор эди. У ўз ҳаётида шу жойни топишдек ― мақсадига эга эди.
Шу ерда айтиш мумкин, бир куни, жанг тугаганидан сўнг, у бу Шаҳарнинг Подшоҳини учратди. Ва У, Малкисидқ унга қутлуғ кеча: нон ва вино берди.
О-о, сен Худонинг ҳар қандай ваъдасини, ҳақиқатдан ҳам топмай туриб, уни ўз юрагингда мақсад қилиб қўйолмайсан. Агар сенинг жонинг гуноҳ ва шубҳалардан, юксалишу-пасайишлардан, хафагарчиликдан қийналса, ва ичингда нимадир сенга, қандайдир сен ғалаба қилиб биласан, деса, унда нима учун энди сен черковдан черковга, бир жойдан бошқа жойга оқим билан сузаверасан? Тиз чўккин шундай, токи осмонга даҳлдор бўлмагунингча.
Ва мен кеча кечқурун айтганимдек, товушлар тўсиғини енгиб ўтинг, ўшанда сизда ҳаётингизда мақсад пайдо бўлади. Сизда черковга тааллуқли бўлишда мақсадингиз бўлади. Сизда сувда имон келтиришингиздан мақсад бўлади. Сизда нимани қидираётганингиздан мақсад бўлади. Чунки биз биламизки, Худо ҳалол ва Худо барҳақ ҳам, ва У алдаёлмайди.
E-18 And we read that all Abraham's life, he was a pilgrim and a stranger to the world, for his one ambition was to find that city, whose Builder and Maker was God. He struck something. He caught God, and a faith in that God, that he foresaw the New Jerusalem. And he put his pack on his back, and became a wanderer, not just floating about without any purpose, he had faith that there was a city, whose Builder and Maker was God, an eternal city. He had a purpose in life to find that place.
And may I say here, that one day when the battle was over, he met the King of that city. And He give him the communion, bread and wine, Melchisedec.
Oh, you can't purpose anything of God's promise in your heart, without finding the reality to it. If your soul has been tormented by sins, and doubts, and ups-and-downs, and flusterations, and there's something down in you that's telling you that there's somewhere you can overcome that, why do you float around then from church to church and from place to place? Just kneel down till you strike heaven, and as I said, last night, "Go beyond the sound barriers." Then you'll have a purpose in life. You'll have a purpose in belonging to the church. You'll have a purpose in being baptized. You'll have a purpose in what you're seeking for.
E-19 Ва агарки Худо Ўз Овози билан, Ўз Сўзи билан буни Иброҳимнинг юрагига солган бўлса, унда Худо Ўзининг Библиясида Муқаддас Руҳ гувоҳлиги билан, мўъжиза ва ғаройиботларда Муқаддас Руҳ такрорлаб, сизларнинг олдингизга Исо Масиҳ ҳали ҳам тириклигини ва кеча, бугун ва асрлар оша Ўша эканлигини қўйди олдингизга. Унда бизга нима керак, биз ўзимиз истаган нарсани излашимизни?
Агар сен муҳтож экансан, ҳар қандай муҳтожлик, Худо Ўз Библиясида ниманики ваъда берган, У бу кеч шу ерда, мана шу муҳтожга жавоб бериш учун. Яна қидираверишнинг кераги йўқ. У шу ерда ҳозирдир. Унинг Руҳи шу ерда. Ва У хохлайди ҳам ва тайёр, У сиз излаётган нарсани беришни жуда ҳам хохлайди. Нимага энди сиз бошқа яна кутаверасиз?
E-19 'Cause we know that God is honest, and God is true, and God cannot lie. And if God placed that into Abraham's heart by His Voice, His Word, then God has placed in before us in His Bible, and by the witness of the Holy Spirit, by the returning of the Holy Spirit in signs and wonders, that Jesus Christ still lives and is the same yesterday, today, and forever. Then why would we seek any longer after those things that we desire?
If you need, any need whatsoever, that God has promised in His Bible, He's here tonight to meet that need, no need seeking farther. His Presence is here. His Spirit is here, and He's willing, and ready, and longing to give to you that what you are so seeking for. Why would you wait any longer?
E-20 Сен Унга келган вақтингда, оқимга тушиб: “Мен бораман ва бир уриниб кўраман, кўрамиз, бу ёрдам берармикин”, ― дея келма. Сен ҳеч қачон ҳеч нарса ололмайсан.
Аммо сен шундай бир қатъият билан, барчасини орқада қолдириб келганинг вақтида; қачонки сен бу дунёдан ва гуноҳдан, имонсизликдан ва хафагарчиликдан, шубҳалардан чарчадинг ва Тирик Худога Асрлар Қоясига махкамланган лангар билан келар экансан; Муқаддас Руҳ сени Тирик Худонинг Ҳозирлигига тортиш учун ҳозир шу ерда, У сенга имон беради-ки, бу имон дунёдаги бор бўлган барчасини енгади: касаллик, хасталик ва ҳаттоки ўлимнинг ўзини ҳам.
Сиз айтасиз: “Сен “ўлим” дедингми, Бранхам ака”. Ва бу ўша, мен нимани назарда тутган бўлсам ― ўлим.
E-20 When you come to Him, don't come as a floater. "I'll go up and try it and see if it works." You'll never get nowhere, but when you come with this kind of a determination, that you have sold out lot, stock, and barrel... When you're tired of the world, and sin, and unbelief, and flusterations and doubts, and come to the living God with a anchor surely tightened in the Rock of Ages, the Holy Spirit's here to pull you into the Presence of the living God, that will give you a faith that'll overcome anything there is in the world: sickness, disease, and even death itself.
You say, "You said death, Brother Branham." And that's what I meant. Death.
E-21 Ахир Лазар ўлик ҳолда ётганида Исо Марфага: “Уни қаерга қўйдингизлар? Агар инонсанг, Худонинг улуғворлигини кўрасан”, ― деган вақтида, ерда ўлик ҳолида ётмаган ва сасий бошламаганмиди?
“Мен сенга шубҳаланмагин демаганмидим?” ― деб У Иаирдан сўради, ўша кеч ёки ўша кун. “Агар фақат ишонсанг, Худонинг улуғворлигини кўрасан”. Шунда имон ўлимни енгади. Имон ― ўлим устидан ғалаба. Имон ― гуноҳ устидан ғалаба. Имон ― касаллик устидан ғалаба. Имон ― ғам-ташвиш устидан ғалаба. Имон ― дунё устидан ғалаба.
E-21 Was not it, Lazarus, who was laying dead in the ground, and had already corruption set in, when Jesus said to Martha, "Where have you buried him? And if you won't doubt you shall see the glory of God."
"Did not I tell you not to doubt," He said to Jairus that night--or that day? "If you'll only believe, you can see the glory of God."
Then faith overcomes death. Faith is the victory over death. Faith is the victory over sin. Faith is the victory over sickness. Faith is the victory over worry. Faith is the victory over flusterations. Faith is the victory over the world.
E-22 Сиз айтасиз: “Юҳанно буни ёзган вақтида, унда меники каби қийинчилиги бўлмаган. У мен ишим бўладиган бунақа болалар билан иши бўлиши керак бўлмаган эди. У мен қайғурадиган нарсага қайғуришига тўғри келмаган эди”. Бу тўғри.
Мумкин, у бунақа болалар билан иши бўлмаган ҳамдир. Мумкин, унга худди шу нарсалар устидан ғалаба қилиши керак бўлмагандир. Аммо у уни истисно қилмади, чунки у: “Имонимиз дунё устидан ғолиб чиққан ― ғалабамиз”, ― деди, тамом. Бу қандай? Бунга ишон. Шуни миниб юр. Олдимизда ёзиб қўйилган Худо Каломи ётган вақтда ва: “Қачонки ибодат қилганингда нимани хохлайсан, шуни олишингга ишон ва буни оласан”, ― деб ёзиб қўйилган Худо ваъдалари билан Раббий Исонинг тирилишини намоён этувчи ва кўрсатувчи Муқаддас Руҳ шу ерда. Унда сен нима қилишинг керак? Имонга эга бўлишинг. Оқимга тушиб олган оддийгина имонга эмас, ёлғондакам, сохта имонга эмас, балки ҳақиқий имонга.
E-22 You say, John, when he wrote that, he did not have my troubles. He did not have to deal with the folk that I deal with. He did not have to go through the things that I do. That's right. He may not had to deal with the same folk. He may not had to overcome the same thing, but he never excluded them. For he said, "This--the faith is the victory that overcomes the world, the whole thing."
How is it? It's faith in it. Ride above it. When we have the written Word of God laying before us, and the Holy Spirit here performing and showing the resurrection of the Lord Jesus, with the Divine promises written here, that, "whatsoever thing you desire when you pray, believe you receive it, and you shall have it.", what do you have to do then? Have faith, not just floating faith, not just a make-believe faith, but a real faith.
E-23 Энди, имон ― забт этувчи. Имон ― ғалаба қозонувчи. У нафақат тинчлик олиб келади. У ғалаба қилади. “Дунёни енгадиган бу ― имонимиз”. Нима қилади у? Имон нима ўзи? “Забт этиш” нима дегани? Забт этиш ва ғалаба ― бир нарсанинг ўзи. Забт этиш дегани “босмоқ”; оёқ ости қилмоқ; кишанлар солмоқ; зиндонга солмоқ” деганини билдиради. Бу дегани бир кунлар сени бошқарган гуноҳ ― энди сен уни устидан бошқарасан. Бу дегани, сен уни енгдинг. Сен... сен ундан устун келдинг. Сен ундан кучлисан. О-о, мен ўзимни эъзозли ҳис этаяпман!
Олдин нима бўлган эди: гуноҳкорми ёки Қутқарувчи? Қутқарувчи, чунки гуноҳдан Қутқарувчи кучлидир. Олдинроқ нима бўлган: шифокорми ёки касаллик? Шифокор бўла олмас эди, агарда У касалликдан кучлироқ бўлмаганида. У ― шифокор, у касалликни енгиши мумкин.
E-23 Now, faith is a conqueror; faith is an overcomer. It just isn't a--a peace maker, it overcomes. Faith is the victory that overcomes the world. What does it do? What is faith? What is the conqueror? Conquer and victory is the same. To conquer, it means to beat down, to override, to handcuff, to throw into prisons. It means that the sin, that once ruled you, you rule it now. It means that you have overcome it, you are--you've whipped it. You're greater than it is. Oh, I feel religious, right now.
Which was first, a sinner or a Saviour? A Saviour, for a Saviour is more powerful than a sin. Which was first, the Healer or a sickness? It couldn't be a Healer, 'less it was over the sickness. It is a Healer; it could conquer the sickness. And faith is the victory that overcomes every curse of the devil. Faith is the victory.
E-24 Ва яна, имон бу, иблиснинг ҳар қандай лаънатини енгади. Имон бу ғалаба. Нимага бўлган имон? Сенинг черковингга имон эмас, сенинг таълимотингга имон эмас, қандайдир бир одамга бўлган имон эмас. Балки, Исо Масиҳга бўлган имон, Қайсики ваъдалар берган ― мана бу ғалаба. Бу нима? Бу ғалаба. Сен: “Менинг қўлим ҳали ҳам фалаж”, ― дейсан. Бироқ имон бу ― ғалаба. “Мен ҳали ҳам бетобман”. Аммо имон бу ― ғалаба. О-о, бу дунёни енгади.
Қачонки сен бу нарсалар сени оёғинг остида енгилганини кўрмагунинггача ибодатда Худогача чирмашар ва кўтарилар экансан, ундан сенга зарар қилиши мумкин бўлган ҳеч нарса йўқ. Сен ғалаба қилдинг. Ўшанда сенга етарлича имкониятлар бўлади. Ўшанда сен эркин парвоз этасан.
Сизлар, майхўрлар ва винонинг қуллари, ўшанда сизлар унинг хўжайинлари бўласизлар. Сизни ичишга мажбур қилаётган алкогол иблиси, ҳозир у сизга хўжайин, аммо сизда имон бўлган вақтда, мен сохта имон демоқчи эмасман, ҳақиқий имон, унда у сизга қул бўлади.
Сизлар, табакни ташлаб юборолмайдиганлар, сизлар, эркагу-аёллар, ўшани сиз имон билан енгган вақтингизда, сиз уларни устидан хўжайин бўласизлар.
E-24 Faith in what? Not faith in your church, not faith in your creed, not faith in some man, but faith in Jesus Christ Who made the promise. That's the victory. What is it? It is the victory. Say, "My arm's still crippled." But faith is the victory. "I still feel sick." but faith is the victory. Oh, it overcomes the world. When you can climb into God by prayer, until you seen the thing conquered under you. There is nothing that can hurt you then. You've overcome. You got fifty miles of elbow room. You're sailing free then.
You, who've been a drunkard and a slave to whiskey, you'll be the master over him then. That old devil of alcohol that made you drink, he's your master now, but when you get faith, I don't mean make-belief, real faith, he's your servant then.
You who can't lay down tobacco, you women and men, when it comes to a place to where you can get to that spot, to where you have overcome it by faith, you'll master it then.
E-25 Ҳозир мана шу ерда ўтирган бир аёл, кўп марта альтарда ― ибодат қилинадиган жойда бўлган эди. Яхши аёл, аммо у аллақачонлар чека бошлаган эди. Бироқ у буни сира енга олмай юрди. У келди ва мен у учун у билан ибодат қилдим, у буни енголмагандай эди. Ва, биласизларми, мен унга бу ерда биринчи айтганим, бу унга мен: “Бу йўлда хатар бўлади”, ― дедим.
У ёл менга: “Бранхам ака, мен йиғладим, мен сўрадим”, ― деди. Кўрдингиз, фақат ҳис-туйғу, бекорга овора бўлмоқ ― бу ҳеч қанақа фойда бермайди.
Мен бош эгдим ва у билан ибодат қилдим, унга қўл қўйдим ва у кетди. Ва – ва бир неча кун ўтиб, мен уни яна учратдим, табак ҳиди сени йиқитгудай, унинг қўллари ҳали ҳам жигари рангтоб.
Ва бир куни оқшом у у ёққа, докторга борди. Хасталана ва касаллана бошлади, токи қуруқ Хассадеккина бўлгунича. Ва доктор уни кўрик қилиб, у деди: “Рак! Сигарет чекиш!” У ўша ерда ўлим тўшагида эди, ва шунда у ишга киришди.
E-25 A little woman, that's setting present now, she has been at this altar time after time, after time. A good woman, but she started smoking a long time ago, and she just couldn't overcome it. And she'd come up, and I would pray with her, and seem like, she just couldn't overcome it. And the--the first thing you know, I told her here; I said, "There'll be danger down the road."
She said, "Well, Brother Branham, I have cried; I have begged."
You see, just emotional, fighting the air. That won't do any good. And I'd get down and pray with her, and lay hands on her, and she'd go back and in a few days I'd meet her again, just knock you down with cigarette smoke, hands still brown.
And one night, down yonder, she went to a doctor, begin to get sick and wither away, till just a little spindly thing, and the doctor looked into her and he said, "Cancer, smoking cigarettes..." There she was laying there to die. Then she got down to business.
E-26 Кўрдингизми? Чўкаётган хасга ҳам тармашади. Сен ҳозирча бу черковдан чиқиб билсанг, билгинки, сен боришинг ва методистлар ёки баптистлар черковига қўшилишинг мумкин. Сен шу ерда ўтирар экансан ва ўзингга-ўзинг: “Мен энди сира... Мен яхши одамман.мени барча ишларим жойида”, ― дер экансан. Ха, сен ўзингга ҳеч нарса қилолмайсан ҳам. Бу шундай.
Аммо қачонки сен ўз гуноҳларингни Худо Ўз Библияси нуқтаи-назаридан кўрадигандай қарасанг: сен уни кўрганинг вақтида, ё товба қиласан, ёки ҳалок бўласан. Нимадир содир бўлади. Сен астойдил киришасан.
Бу ёқдан чиқасан, юрагинг ҳам сиқилади. Доктор, мумкин у ердан туради ва келиб: “Бу юрак хуружи”, ― дейди. Ўшанда астойдил иш тутасан.
Мана, у аёл қачон астойдил бошлаши керак эди. Ва ўша аёл ҳозир шу ерда менга қараб турибди.
E-26 See, a drowning man will reach for a straw. Long as you can walk out of this church tonight and know that you can go join the Methodist or Baptist, as long as you can set in here, and say, "Now, I'll just... I'm a good person. There's nothing wrong with me." Yeah, you can't do nothing with you. That's right. But when you see your sins as God sees them in the light of His Bible, when you see, you'll repent or perish, something will take place. You'll get to business.
Walk out of here and a smothering around your heart, the doctor back there will maybe raise up come up and look and say, "It's a heart attack." You'll get to business. That's when she had to get to business. And the woman's setting looking at me now.
E-27 Мана у ерда, орқада Роберсон ака ва жаноби Вудс бу ерда. Вудс ака шу ерларда, мен билан бирга ўтирибди, биз юк машинада қаёққадир овга жўнаган эдик. Муқаддас Руҳ бизларни дўнгликлардан у ёққа, ўша аёл бўлган жойга боришимизни етаклаётгандек эди гўё. Мен у ерга келган вақтимда, аёл чинакамига иш тутди ― ўша пайтдан бери у битта ҳам сигарет чекмади. Ва у вазнида сезиларли ошди ва ҳозир ўша ракдан изини ҳам топиб бўлмайди.
Нима бу? Бу имон, қайсики ғалаба қилади. Нима учун бу мен у учун шу ерда ибодат қилганимда ғалаба қилмади, енгмади? У фақат уриниб кўрганди холос. Аммо доктор: “Сиз рак бўлгансиз ва ўласиз энди”, ― дегани вақтида, у аёл астойдил бўлди. Сен ишни махкам тутганингда, бу шундай бўлиши керак. Нима учун шундай узоқ кутиш керак? Нима учун ишни ҳозир бошламаслик керак? Имонингни Худога сол. Ўша аёл менга нисбатан имони бўлганида нима бўлар эди? Бу ҳеч қандай иш бермас эди, чунки мен бир инсонман. Аммо қачонки у ўз имонини ўзгартирганида, Бранхам Чодири ёки Уилльям Бранхамга эмас, ёки яна кимгадир эмас, балки ўз имонини Исо Масиҳга жойлаштирганида, ўшанда у имонга эга бўлди. У барча қўрқувлар ва шубҳа-гумонлар устидан кўтарилди ва Худо уни ишфолади. Ва, о-о, у ғалаба қилди. Имон бу ғалаба, қайсики енгади.
E-27 And Brother Roberson's back there, and Mr. Wood's here, Brother Wood setting here somewhere, and I were going down hunting, I believe, somewhere in the truck. And the Holy Spirit seemed to move us to go way to the Knobs to where she was. And when I got there, she'd had a dream, and when the Holy Spirit came into the room, and she got down to real business, she never smoked a cigarette from then on, and she's gained many pounds of weight, and they can't find a trace of the cancer. What is it? It's faith that overcome. Why didn't it overcome when I was praying for her here? She just fluttering around. But when the doctor says, "You've cancer, and going to die." She got to business. That's the way it has to get.
When you get to business, why wait that long? Why not get down to business now? Put your faith in God. What if the woman had had her faith in me? It'd failed, 'cause I'm a man. But when she changed her faith, not in the Branham Tabernacle, or in William Branham, or in anyone else, but placed her faith in Jesus Christ, then she got faith. She raised up above all the fears and doubts, and God healed her. And oh, she overcome. Faith is the victory that overcomes.
E-28 Мен кўп марта ўзимга ўзим савол берганман, нима учун Христианлар барибир ҳам бу билан ўзларини уринтирмоқчи бўладилар? Кўп марталаб аёл-эркаклар менга келадилар ва ўзларининг мен билан холисона суҳбатларида, гуноҳларини ва ҳоказоларни айтиб берган вақтларида ва улар, биз улар билан танишамиз, улар ахлоқсиз яшаганларидан ва бошқа турли нарсалар ҳақида эътироф этадилар, хафа бўладилар. Чунки улар буни инкор этолмайдилар; у ерда Муқаддас Руҳ. Агар улар буни қандайдир бекитмоқчи бўлишса, У тўғридан тўғри ундан буни олиб чиқади. Улар буни ҳам айтиб беришлари, тан олишлари учун. Агар улар айланиб кетмоққа уринсалар, Муқаддас Руҳ уларни тўхтатади ва: “Бир дақиқа, мана бу ерда шу нарса ва ана бу нарса” ― дейди. Ва келган вақтларида, улар менга бу дунёвий майда-чуйдаларни айтиб бера бошлайдилар. Ва мен буни имонлилар орасида ҳам сездим. Сиз қаергадир борасиз. Сиз нима учун бирор оқимга кириб олдингиз? Ўз иззати нафсингга эга бўлда, ахир. Ўз мақсадингни Масиҳга тўғрила ва дунёга мослашишни бас қил.E-28 I've often wondered what does Christians want to flusterate themselves with them things, anyhow. Men and women comes to me many times, and says, in their confessions and so forth, when I have those private interviews, and they--we meet them move, make confessions of living immoral and all--all kinds, 'cause they can't deny it. The Holy Spirit's right there. If they try to cover it up, It brings it right out for them. So they might as well tell it. If they try to get out, Holy Spirit stops them, says, "Just a minute, here's a certain, certain thing."
So when they come, they begin to tell me about the little things of the world, and I notice it amongst--of believers. You're going somewhere. What you drifting for? It's an ambition about you. Set your goal on Christ and quit tallying with the world.
E-29 Журнал сотиб оласан ва у ерда: “Мана бундай, бу куннинг Илоҳий шифокорлари? Ҳеч қанақанги Илоҳий шифокорлар йўқ”, ― дейилади. Бу сенинг ақлингга шубҳа солади.
Кимдир радиода эшитиб қолади, дейди, о-о, о-о, анча яхши ваъз айтдилар, аммо айтади: “Мўъжиза кунлари ўтиб кетган”, ― ва сен ҳам буни қувватлайсан. Кўряпсан, бу сени сусайтиради.
Буларнинг барчасидан озод бўл, қутул! Ҳаммасини Худо билан тартибга келтир! Ким бўлсанг ё шундай бўл, ёки умуман бўлма. Худонинг Библияси бунга ўргатмайди, унда бундан нари кет. Агар Библия буни ўргатмаса, У билан қол.
E-29 You pick up a magazine, it'll say, "Now, the Divine healers of this day, there is no such as Divine healers." That'll put a doubt in your mind. Somebody get on the radio and say, oh preach a pretty good sermon, but say, "The days of miracles is past." You'll support it. See, that weakens you. Sell out. Get right with God. Either be what you are or don't be at all. God's Bible doesn't teach it, then get away from it. If It does teach it, stay with it.
E-30 Бу менга мана нимани эслатади. Масалан, агар биз шу пайтдан бошлаб бошқа мамлакатга ўттиз кунга саёҳат этмоққа қарор қилсак, нима бўлади? Ва бу мамлакатда шундай ажойиб иқлим бўлса-ю, бизлар орқага қайтишни истамасак. Ва у ерда биз ҳеч қачон ўлмасак ва қаримасак, балки биз у ерда абадий яшайверсак. Ҳатто тасаввур қилиб бўлмайди, сен арзон дўкондан ўзинг билан олиб кетиш учун кўплаб лаш лушларни харид қилиб юрармидинг? Сен ўзингда бўлган лаш лушлардан халос бўлишга уринган бўлар эдинг.E-30 It reminds me of this, for instance, what if we were going to take a little trip in thirty days from now to another land? And in this land, the climate was so wonderful, till we'd never come back no more. And over there we would never have to die or get old, but we would just be there forever. Could I imagine seeing you going around to the ten cent store buying up a lot of junk to take with you? You'd be trying to get rid of what junk you had. And when you just flusterate yourself with joining one church and then the other, you accumulate more junk. But if you'll think of where you're going, you'll get rid of a lot of that doubt and nonsense. You'll have real faith.
E-31 “Сизми, касаллар учун ибодат қиладиган, Бранхам ака?”
“Ҳа”.
“Нима десам, бу менинг имонимга зид бу”.
“Унда сизда ҳеч қандай имон йўқ. Библия буни шундай ўргатади”.
“Энди, кўпчилик одамлар навбатга келадилар: “Ҳа менда, мен тўла имонга эгаман”, ― дейишади”.
“Унда сен нима қиласан бу ерда? Аҳа. О-о, бу бундай эмас”.
Ҳақиқий имон енгилишни, мағлубиятни билмайди. У енгилган бўлиши мумкин эмас. Ҳаттоки ўлимнинг ўзи ҳам уни енголмайди. У мағлубиятни билмайди. У мағлубият бўлиши мумкин эмас. Ва бу нарса, Худога маъқул келишни ягона усули. “Чунки ишонмасдан эса Худонинг розилигини топмоқнинг имкони йўқ”, ― дейилган Ибронийларга 11-бобда.
E-31 I say to people. "Are you Brother Branham, that prays for the sick?"
"Yeah.
"Well, that's against my faith." Then you haven't got any faith. The Bible teaches it.
And now, many people come into the line, and they say, "Well, I've got all faith."
Then what you doing up here? Oh, it isn't so. Real faith knows no defeat. It cannot be defeated. Even death, itself, can't defeat it. It knows no defeat. Trials know defeat, but faith knows no defeat. It cannot be defeated, and it is the only way that you can please God. "For without faith it is impossible to please God," said Hebrews 11.
E-32 Ахир ўзингизча фараз қилоласизми, сиз мана бу ерларда у ёқдан – бу ёққа юрасиз, сизлардан баъзиларингиз, христианлар, беадаб, уят сўзларни ишлатиб жаргонда гаплашадилар ва черковга тегишли, унга борадилар? Ахир бир ўзингиз ча, тасаввур қилоласизми, сиз бошқа бир мамлакатга бормоқчисиз у, ва ундан сўнг Америка бўйлаб ўтиб, барча учраган америкача жаргонни ўрганасиз, шундай қиласизми, ахир? Албатта-да, бундай қилмайсиз. Сиз уринишингиз мумкин бўлгани ― бу фақат ҳеч бўлмаганда: “Ассалому-алайкум!” ― дея билишингиз учун тилнинг бир неча сўзини ўрганишдир.
Ва мен ўйлайман, бугун христианларга озроқ Самовий тилни ўрганишга уринишлари керак бўлар эди, Худога шукроналарни, қайсики бу билан биз у ерда куйлар ва қувонар эдик. Ва ўшалар, хитоб қилишга, ҳайқиришга ишонмайдиган, У ёққа тушганингизда нима қилар эдингиз? Сиз бир бегона товуқдай бўлар эдингиз. Яхшиси ишонгин ва ҳозир енггин, зеро имонимиз бу ғалаба қиладиганимиз. Йўқ, сен ақлли сўзни қистиришга уринмайсан. Сенда ғалаба бўлади.
Сен айтасан: “Бранхам ака, мен қандай қилишим мумкин?”
Бу жуда оддий-ку. Бу фақат... Энди, мана шу йиғилишларда, сиз қизиқасиз, ўзингизни қандай бўйсундирсам деб, қандай. Мен бинодаги кўпчилик одамларни билмайман ва мен йиғилишларимда баъзида ҳеч кимни танимайман, ҳатто бошқа, бегона тилдагилар бўлади. Аммо, лекин қандай, мен буни қаёқдан биламан? Бу демак ўзини итоат эттириш, бўйсундириш. Оддийгина ўзингни оласанда, Муқаддас Руҳнинг қўлига берасан, ўшанда бу энди сен эмас. Сен билмайсан, нимани гапиришингни. Сен фақат Уни гапириши учун қўйиб берасан, холос. Бу шундай оддийгина.
E-32 And in this place, could I imagine you going around, some of you slang using Christians, using smutty dirty words, and yet belonging to church. Could I imagine you going over to another land, and then going around to America learning all the American slang that you know--could hear about? Certainly you wouldn't. The thing you'd be trying to do, would be learn a few words of that language over there. That's right. As much to say, "How do you do," anyhow. And I think it would--it would behoove Christians, more today, if they were trying to learn some heavenly language, the praises of God, that we're going to sing over there and enjoy. And the people that does not believe in shouting, what would you do when you get over there? You'd be so out of place. Better get faith and overcome now, for faith is the victory, that overcomes. No, you wouldn't be tagging little things like that, you'd be having victory.
You say, "How do I do it, Brother Branham?"
Why, it's so simple, it's just... Now, at the meetings here, you wonder how to submit, here how... The people in the building, I do not know many. And in my meetings sometime, I know no one, even different languages. But how do I--how do I know it? Is to submit yourself. Just give yourself over to the Holy Spirit. Then it isn't you anymore; you don't know what you're going to say. You just let Him do the saying. It's so simple as this.
E-33 Сизлардан кўпларингиз докторларга ишонасиз. Ва сиз ишонишингиз керак, агар сизда докторингиз бўлса. Ва ундан кейин, сенга бирор нима бўлиб қолса, сен ўзинг ишониб юрган, содиқ докторингга борасан. Бу, сени нима қилишинг керак бўлгани. Бу яхши. Ва шунда сен унга касаллигингни бўйсундирасан. Агар у сенга касалхонага ётишинг керак деса, сен шу заҳоти уйингга борасан, нарсаларингни йиғиштирасан ва касалхонага жўнайсан. Албатта. Сени докторингга ишончинг бор. Ва агар у, сен касалхонага ётишни истамайсан деса, аниқроғи, ётишинг керак эмас деса, у рецепт ёзади ва бир тўда хапдори беради. Ва сен уни ютасан ва сен бу хапдориларда нима борлигини билмайсан ҳам. Бироқ сен ўз докторингга ишонасан.E-33 Many of you people have faith in your doctors. And you should have, if you've got a doctor. And now, when something gets wrong with you, you'll go to that old faithful doctor that you believe in. That's what you should do. That's good. And then, you submit your case to him. If he says you should go to the hospital, you don't do a thing but go home and pack up your clothes and take off to the hospital. Sure. You got faith in the doctor. And if he doesn't decide that you want to go to the hospital, or you should go rather, he will write out a prescription and give you a sack full of pills. And you'll swallow them, and you don't know what's in those pills, but you've got faith in your doctor.
E-34 Худо билан-чи? Ва сен Хушхабардан У бераётган бир неча хапдорини ютишдан қўрқасан. “Унинг жароҳатлари билан сен шифоландинг”. “Дунёнинг устидан ғалабамиз ― бу имонимиз”. Ют Буни ва қара қани, нима бўлади. Бу ишонч.
Сен ўз докторингга бўлган ишончингни, унинг дориларини қабул қилиб, кўрсатасан, гарчи уни ўзи нималигини билмай туриб ҳам. Сен операцияга розилигинг билан, докторингга ишончингни кўрсатасан.
E-34 How about God? And you're scared to swallow some of the "gos-pills" that He gives you: "By His stripes you were healed. Faith is the victory that overcomes the world." Swallow it and see what happens. It's a confidence; you show what confidence you have in your doctor by taking His medicine, that you don't know what it is. You show your confidence in the doctor by submitting yourself to an operation. That proves your confidence in the doctor. But when it comes to Christ, you're scared to take Him at His Word. How is it? Faith is the victory.
You could submit your case to Jesus Christ, tonight, just as you submit your case to the doctor. Give me anything you want to, Lord; You're the doctor on the case. Then you've got the victory. Then you've got faith that overcomes. You'll never hunt another prayer line; you'll never hunt nothing else; you'll have it right there; it'll be all settled. You'll never jump from church to church to see if this ones got it, or that ones got it, they haven't got it. You've got it then. When you've got the faith, you have the victory.
E-35 Мен сизларга айтай, бизлар бугун Америкада нимага муҳтожмиз ва бизлар мана шу чодирда нимага муҳтожмиз ― бу Доктор Исога киришига ва бизларнинг имонимизни операция қилишга йўл беришдир.
Доктор сенга дейди: “Сизда кичикроқ апендикс – кўричак, у бутунлай зарарланган. У чиқиши лозим. Сизда у, бу ёки бошқаси ёмон аҳволда. Бу чиқиши керак”. У, алббата буни олиб ташлайди, қолган ҳаммаси тўғри ишлаб туриши учун.
Ва бугун бизларни имонимизга нима бўлди? Биз Худонинг Ўзининг операция қиладиган Каломини, дудама қиличдан ҳам ўткир Пичоғини олишини ва бизни операция қилишига ва бизга, бизлардаги нима нарса, бизлардаги ҳеч нарсага арзимас ясамаликни аҳволи ёмонлигини айтишидан қўрқамиз. Ва бизлар ҳар қандай тўсиқни олиб ташлашимиз ва Барҳаёт Худо ваъдалари сари йўл олишимиз керак. О-о, агар биз шундай қилсак, Исо биздаги шубҳаларни, барча қўрқув ва барча ҳавотирларни, ҳамма гуноҳ, у ердаги бор, барчасини олиб, имонимизни операция қилади. Ва ундан сўнг, қачонки имонимизни яхшигина операция қилганларида, биз янги ижод бўлиб чиқамиз. Биз ўшанда фарқ қиламиз. Бизга операция керак. Бу операцияни Исо Масиҳга ишониб биласанми? Сен Унга ишониб биласанми? “Раббим, Худовандим, Сенинг Каломинг бўйича”, ― деб айтиб биласанми?
E-35 I tell you what we need tonight in America, and what we need tonight, here in this tabernacle, is to let Doctor Jesus come in and perform an operation on our faith. The doctor tells you that you've got a little appendix, "It's all poison, it ought to come out. You've got this, that, or the other that's wrong: it's got to come out." Well, he takes it out, so the rest of you can function right. And what's the matter tonight with our faith? We're afraid to let God take His operating Word, His Knife, sharper than a two edged sword and operate on us, and tell us that our little fandango, humbugging around is wrong, and we've got to turn loose every shadow, and sail towards God's eternal promise. Oh, if we'll do that, Jesus will perform an operation upon our faith, taking away all the doubt, all the fears, and all the worry, all the sin, everything there is. And then, when our faith is clearly operated on, we come out a new creature. We're different then. We need a operation.
E-36 Муқаддас Марк, 5-да шогирдлари айтганларидек: “Сенинг Сўзинг бўйича”. Қачонки улар: “Кечаси билан биз тўр ташладик, лекин ҳеч нарса тутолмадик. Лекин шунда ҳам Сенинг сўзинг бўйича тўрни ташлайман”, ― деди Пётр.E-36 Can you trust Jesus Christ for that operation? Can you believe in Him? Can you say, "Lord God, at Thy Word, at Thy Word, as the disciples said in Saint Mark 5, when they said, "When we seined all night and have taken nothing. Nevertheless, Lord, at Thy Word, I'll let down the nets," said Peter. "Lord, I am a fisherman; I know the signs when the moon's just right. I know when they're biting and when they're not. I know when they're in their schools and when they're not. Not only that, but I've seined all night, and here is a council of doctors here with me, Doctor Fishermans. And we know our trade, and we've searched this stream all night long and haven't taken nothing. But at Thy Word, Lord, I'll let down the net, because the--the Chief Surgeon said so. The Chief Doctor said so." And they enclosed such a multitude of fishes till their nets begin to break. Why? Faith is the victory. There might not have even been one fish in the water. But when God has made a promise, He will create fish and put them there.
E-37 “Раббий, мен балиқчиман. Мен бу белгиларни биламан, қачон ой тўғри ҳолатда бўлади. Мен улар қачон қармоққа илинишини ва қачон илинмаслигини биламан. Мен уларни қачон ўз галаларида бўлишини ва қачон у ерда бўлмасликларини биламан. Ва фақат бугина эмас, лекин мен кечаси билан овладим-ку. Ва мана мен билан докторлар совети, балиқчилик докторлари, биз ўз ишимизни биламиз. Ва бизлар бу оқимни кечаси билан тинтиб чиқдик ва ҳеч нима тутмадик. Лекин шундай бўлса ҳам, Сенинг сўзинг бўйича, Раббий. Мен тўр ташлайман”.E-37 There may not be a chance for you to live; you may be dying with cancer; you may be bound to a wheelchair; you may be totally blind. I don't know what you're trouble is, but if you'll take the Chief Doctor's prescription, "Whatsoever thing you desire, when you pray, believe you receive it. And you shall have it." And believe that that faith will overcome any difficulty that there is... You may be so burdened with sin until your soul is as smutty as it can be. You may have tried to get rid of that ill temper, that slandering tongue, that gossip on the telephone. You might've tried every remedy you know how, but if you'll just let Jesus Christ come into you tonight, He will operate on your faith and give you a faith that'll climb beyond anything that the world can produce. Why? Faith is the victory, that overcomes the world.
E-38 Чунки бош Жарроҳ шундай деди! Бош Ҳаким шундай деди! Ва улар шунчалик кўп балиқ тутдилар-ки, шундан уларнинг тўрлари йиртила бошлади. Сабаб? Имон бу ғалаба. Мумкин, сувда битта ҳам балиқча бўлмагандир. Аммо қачонки Худо ваъда берганида, У балиқни яратади ва ўша ёққа жойлаштиради.E-38 How could you doubt, when Jesus Christ the Son of the living God is present here now, His great Holy Spirit in this building? The Word promised that, "Low I am with you always, even to the end of the world." It was promised by the Lord. God has to keep His Word. Do you believe that? When He promised He'd do these things, God is solemnly obligated to do such. Now, I want you to think it over. If you have sin, if there's anything wrong in your life. I want you to think it over while we bow our heads, just a moment for prayer.
E-39 Эҳтимол, сенинг яшашинг учун умид йўқ. Сен, мумкин, ракдан ўлаяпсан. Сен, эҳтимол, аравачага боғланиб қолгандирсан. Мумкин, сен мутлақо кўрдирсан. Мен билмайман, сенда қанақа фалокат, бахтсизлик. Аммо сиз бош Ҳакимнинг: “Ибодат қилаётганингиз вақтида, нимани истайсиз, буни қабул қилганингизда бунга эга бўлишингизга ишонинглар”, ― рецептини олсангиз. Ва ишонинглар-ки, ўша имон ҳар қандай мавжуд қийинчиликни енгади. Мумкин, сен шунчалик гуноҳга ботгансан у, сени жонинг шунчалик нопок бўлиб кетган-ки, ҳисоби йўқ. Мумкин, мана шу жанжалкаш характерингдан, шу ёмон тилингдан, телефондан мана шундан ғийбатчилигингдан қутулмоққа урингандирсан. Мумкин, сен ўзинг билган барча дориларни синаб кўргандирсан. Бироқ сен бугун Исо Масиҳга сенга киришига йўл берсанг эди фақат, У сени имонингни операция қилади ва сенга имон берадики, бу имон бу дунё берадиган барча нарсаларни четга чиқариб олади. Нима учун? Имон ғалабадирки, у дунёни енгади.E-39 Before we pray, I'd like to ask this question. I'd like to ask if there is man, woman, boy, or girl that's in this building, that would say by an uplifted hand, "Lord, I just seemingly can't overcome. It seems like I know that I shouldn't do these things; I--I know I shouldn't do this and that, but I want you to operate on my faith right now, after this message. I want you to give me a complete checking over and operate on the--every little disease of my faith that would keep me from overcoming these things."
Hold up your hand to Him, will you do it? The Lord bless you. Place just full of hands. Little... Let us lay aside every weight and the sin that does so easily beset us and run with patience this race that's been set before us, looking to the Author and Finisher of our faith, the Lord Jesus Christ.
How many in here that's sick and needy, would raise up your hands, and say, "Lord, operate on my faith? I have need tonight, Lord." God bless you. Faith is the victory. How do we get faith? "Faith cometh by hearing, and hearing the Word of God." Now, for you who are needy, so sinful, I cannot make an altar call to have you come up here to the altar, as a fashion of the Tabernacle is, because there's not even room. There are people that are standing around the walls. There are people that are--that are over the altars here, and it's just a place where we can't do it. But I'm going to pray for you now, and you just submit yourself unto Christ, just at this hour, while I pray.
E-40 Сен қандай шубҳаланишинг мумкинки, қачонки Исо Масиҳ, тирик Худонинг Ўғли ҳозир шу ерда мавжублигига? Унинг ажойиб Муқаддас Руҳи мана шу бинода. Сўз ваъда бердики: “Мана, ҳамиша сизлар билан, ҳатто дунёнинг охиригача”. Бу Раббий томонидан ваъда этилган эди. Худо Ўз Сўзига содиқ қолмоғи лозим. Сиз бунга ишонасизми? (Йиғилиш: “Омин”, ― дейди. ― Таҳр.) Қачонки У шу ишларни қилишни ваъда этганида, Худо шундай қилишига Муқаддас Руҳ бурчли.E-40 Dear God, we would ask Thy Divine mercy upon these waiting penitent souls, who believe that You are and a rewarder of those that diligently seek after Thee. And I would ask You to be merciful unto them, Lord, and whatever there is, the cancer of doubt, the cancer of temper, the malignancy of unbelief, take it out, just now, Lord, and give them the Holy Ghost. Fill their soul with Your goodness. Baptize them into Thy Kingdom just now, as they have raised their hands in the confession of their faith. And asking Thee, O merciful God, to do this for them. For they have changed their thoughts of--of drifting around on the sea. They want to come into the dock, and be hewed out by the Master Builder, and made a new creature in Christ Jesus. And empowered with His Spirit, governed by His Will; so give it to them just now, Father, as we humbly ask in Jesus' Name, Thy Son.
And now, Lord, there was many hands who went up in the air or that went up in the air. They realized that they have been from place to place, many of them. They have drove many miles across the--the states to get to such and such a person that prays for the sick. And they have come, maybe, a long ways down here, and I do appreciate that, Lord. What if they didn't believe in me as Your servant? Then they wouldn't come. I thank You for letting them have faith in my prayer.
E-41 Энди, мен сизни буни ўйлаб кўришларингизни истар эдим. Агар сизда гуноҳ бўлса, агар ҳаётингизда нимадир ўз ўрнида бўлмаса, мен истардимки, токи бизлар ибодатда бош эгар эканмиз, бу ҳақида ўйлаб кўрсангизлар.E-41 Lord God, I sincerely pray for each one just now, that You, the great God of heaven, will move Your Holy Spirit into their life and will cut off every unbelief. Let them know that it's faith is the victory, not some person of earth, not some church, or some certain prayer from some man, which all helps, but faith is the victory.
We read of where Thy Son, our Saviour, went into His own country, and there were those who said, "Who is this fellow? Is not that the carpenter's son, do we not know him and his mother, and her name is Mary. And here's is Jude and Joses, and his sisters?" And they were offended at Him. And He marveled at their unbelief and could do no mighty works.
E-42 Ибодатимиз олдидан мен бир савол бермоқчи эдим. Мен сўрамоқчи эдимки, бинода қўлларини кўтарганича: “Раббий, мен ғалаба қилолмайманга ўхшайман. Мен гўёки бундай қилмаслигим кераклигини билгандайман. Биламан буни ёки унисини қилмаслигим лозим. Аммо мен истардимки, Сен мана шу Мактуб кейинроқ менинг имонимни операция қилсанг. мен истар эдимки, Сен мени тўлиқ кўрикдан ўтказ ва менинг имонимни ҳар бир касаллигини операция қилсанг, қайсики улар менга буларнинг ҳаммасини енгишимга бермаяпти”, ― деб айтувчи эркакми ё аёл, йигит ёки қиз борми, деб сўрамоқчиман. Қўлларингизни унга кўтарганча туринглар. Сиз шундай қиласизми? Раббий сизларни дуо қилсин. Бу ер кўтарилган қўлларга тўла! Озроқ...E-42 We realize no matter how great the person might be favored before You, yet our own faith is the victory. I pray, God, that You will let men out of this, and show Yourself here tonight, where faith is centered on the principles of the resurrection of our Lord. He is not dead, but He's alive forever more. And He made a promise, "I'll be with you always, even to the end of the world." And we believe that He is here. And we pray, dear God, that tonight that He will show Himself visible, present, and may then, the Holy Spirit catch every heart, and perform the operation on the faith, so that they can overcome their sickness, and their afflictions, and their diseases, go out of here with a set faith no matter, if not one thing takes place, yet it'll create a faith that says it's done. That's the victory. It overcomes the world. For we ask it in His Name and for His glory. Amen.
E-43 “Шунинг учун ҳар бир оғирликни, айниқса ҳадеб пойлаб турадиган гуноҳни бир четга улоқтириб ташлайлик, тақдиримиздаги мусобоқада сабр-тоқат билан чопайлик. Имонимизнинг Илғори ҳамда уни камолга Етказувчи Исога кўз тикайлик”.E-43 I just hardly see how I could call a prayer line, for that door is jammed into the street, and this is jammed into the street, and around the windows, and around the doors, and up here. I could try it, if you wish for me to. I--I could try to call a prayer line, but I will say this, after this thing I preached conviction to myself...
I believe if you'll just be reverent, and just take all the faith that you've got, as human faith, and turn it over into the hands of God, and say, "Now, Lord, take my little that I got to give You, and let Your faith come to me." I believe that He will heal you, and let me call you right out from this platform without even you coming up here at all.
Could you believe that? [Congregation says, Amen--Ed.] Well, if you've got your prayer card, you hang onto it; we're going to use it any how. So we believe...
E-102 Сизлардан қанчангиз касал ва бетобсизлар, қайсики қўл кўтармоқчи ва: “Раббий, мени имонимни операция қил. Раббий, мен бугун муҳтожман”, ― дегувчиларсиз. Худо сизларни дуо қилсин.E-44 Now, I'd like... That's just now come to my mind. For Billy Paul told me just as we come in a few minutes ago, he gave out some prayer cards, yet tonight. 'Cause we'd taken up quite a bunch last night, and he said, "There was some in there, daddy, that wanted prayer cards, and I gave them prayer cards."
I said, "That's all right."
He said, "But how are you going to call a prayer line?"
Then the crowd was back there, now they're all the way around the side. So there's hardly a way to do it, to call a prayer line. We don't... What's the difference of you standing here, or setting where you're at? But it's going to take some faith to do that. It's going to take your faith plus my faith, with God's faith; mix it together, and my faith and your faith will fade out, and God's faith will become predominate, and the Word shall be done.
E-103 Имон бу ғалабадир. Имонни қадай оламиз биз? “Имон эшитишдан ва Худо Каломини эшитишдан келади”.E-45 Just want to ask you this, upon these basis, "Do you believe this to be the Word of God?" It cannot lie then, if It's God's Word. It has to be true. Then if it is God's Word, and It is true, then He's obligated to every Word that He spoke in here. He's obligated to keep that Word.
Now, if you were sick and were dying with leukemia, or cancer, or--or whatever you had, tubercular, and you come up here, and brought the--all the ministers, that we knew in the building, and bring them here and pray for them, every one of you, still, unless you, yourself, has got faith, it would not work. See? But if someone would be healed, perhaps that you would notice, that God healed, or claimed they were healed, that would have helped your faith, 'cause you would see they got healed.
E-104 Энди муҳтожлар учун, гуноҳкор жонлар учун. Сиз бу ерга келишингиз учун, алтарга, бу чодирда ҳар доим бўлгани сингари, мен сизларни чақиролмайман, чунки ҳатто жой ҳам йўқ. Одамлар девор бўйлаб туришибди. Одамлар, улар, шу ердагилар, алтар атрофларида, шу учун шу ерда буни қилолмаймиз биз. Аммо мен энди сизлар учун ибодат қиламан. сизлар ҳам ўзларингизни Масиҳга бўйсундиринглар, ҳозирни ўзида, токи мен ибодат қиламан.E-46 In Durban, South Africa, recently, I was praying, and they brought one person to the platform. And you know the story; I have told it to many of you. How, that one woman was healed there, being a Mohammedan, and they just got so many out of each tribe, which some twenty tribes or more were there. And then when it come to a place to a boy, that had been born stooped over and walked on his hands. And when the Holy Spirit begin to tell him, (He was a--a Zulu.), and when the Holy Spirit begin to speak, and tell that man, an African Hottentot, didn't even know which was right and left hand, and even told him who he was. They set up, and the witch doctor stood spellbound. "What new thing is this?" they said. And the chiefs, that were being fanned with the fans, made the fans stop.
But it said, "In your hut where you live, there is a picture of my Lord, hanging on the wall." And his father and mother, way back in there with hundreds of thousands of people, raised up to testify the truth.
And said, "Now that, you've got a brother, that was riding on a yellow goat or dog, and hurt his leg, and he walks on a crutch, and he's present at the meeting. But his faith, just now, has overcome, and he's healed." Because why? That shock of a white man, could not even speak his language, could tell him who he was, and what had happened. What type of power was that?
E-105 Азиз Худованд, бизлар мана шу тавба қилувчиларга, кутаётган жонларга Сенинг Илоҳий раҳм-шафқатингни сўрамоқчимиз, қайсики улар ишонадики, Сен Ўзингни чин дилдан излаётганларга Мукофотловчи эрурдирсан. Ва мен сўрамоқчиманки, Раббий, Сен уларга марҳамат қилсанг. Ва у ерда нимаики бўлмасин: шубҳа-гумонлар ракими, характер ракими, ҳалокатли ишончсизликми ― буларни ҳозирни ўзида ол, Раббий, ва уларга Муқаддас Руҳни бер. Уларнинг жонларини Ўз фазл-камолотингдан тўлдир. Ўз Шоҳлигингга ҳозирни ўзида, қачонки улар ўз имонлари белгиси сифатида қўлларини кўтариб турган пайтда, Ўз Шоҳлигингга киритгин. О меҳрибон Худованд, Сендан буни улар учун қилишингни сўраймиз.E-47 And the boy heard that through the translator, and he threw down his crutches and here he come, running and jumping for joy. And when his brother, who could know not which was right and left hand, but thought I was trying to get him to do a--a dance, a native dance, seeing his brother running and jumping, it done something to him, and he passed the sin barriers of unbelief. And I looked back, and there was a vision, that told him to stand on his feet; he was healed. And the boy, not even with an intelligence enough, with mind enough to know what I said, as the interpreter told him. He had a chain on his neck, and I got a hold of the chain, and said, "Jesus Christ makes you well, stand up."
That boy, who was born afflicted, stood to his feet, now only that but in his right mind, the tears running down his black belly. And the glory of God fell over that place there, until twenty-five thousand raw heathens were healed at one time.
E-106 Зеро улар ҳаёл денгизларида оқиб юришларини ўзгартирдилар. Уларга докка киришлари (кемалар таъмирловчи жой) керак, бош Меъмор уларни силлиқлаши учун ва улар Исо Масиҳда янги ижод бўлсинлар ва улар Унинг Руҳи қудратига эга бўлсинлар ва Унинг иродаси билан бошқарилсинлар. Шундай қилиб, Ота, бизлар Сенинг Ўғлинг, Исо Исмидан камтарона сўраган пайтимизда, буни уларга бер.E-48 What did they do? The next morning, I was setting in the window, after the mayor of the city had come, said, "Watch out that window; you've got a surprise."
And the next morning, here come seven big cattle trucks full of crutches, and wheelchairs, and things, walking down the--going down the street, with the people who was in them, the night before, walking down the street, and Zulus, and Shungai, and Buzutos, Cozethas, all the different tribes that would war with one another, was at peace, hand to hand, singing, "All things are possible, only believe," in their own native tongue.
I raised from the window, and put my hands in the air, and answered back, "Amazing Grace, how sweet the sound, that would save a wretch like me."
It was a glorious sight, these eyes of mine nearly ever beheld, until I seen the Lord in the vision at the time.
E-107 Ва энди, кўплаб қўллар кўтарилган эди, яъни, қўлларини кўтарганлар. Улар, уларнинг кўпчилиги бир ердан бошқасига юрганларини тан олдилар. Улар штатлар бўйлаб қандайдир одамга , қайсики, касаллар учун ибодат қилар экан, кўплаб мил йўл босдилар. Ва улар, мумкин, бу ёққа узоқ юриб келдилар. Мен буни қадрлайман, Раббий. Агар улар менга хизматкорингга ишонмаганларида, нима бўлар эди? Унда улар келмас эдилар. Мен Сендан миннатдорман, уларга мени исботимга ишонишларига қўйдинг.E-49 What is it? It stirs something. Them people wasn't floaters; they'd just never heard before. And when they heard, just with childlike simplicity, they just grabbed it. That's all there was, they just--they didn't have to have any operation. They just saw it and went after it. It was theirs. There was nobody could tell them any different; they done seen it happen.
Now, if the Lord Jesus still lives, and is here in Jeffersonville, Indiana, in these United States of America, if He's just the same God was here, tonight, to give that blind preacher his sight... He's the same God that give that little leukemia child, dying, when the doctors, the next morning, pronounced her well.
E-108 Раббий Худованд, мен ҳозир уларнинг ҳар бири учун чин дилдан сўрайманки, Сендан, буюк Самовий Худо, Ўз Руҳи билан уларнинг ҳаётига келиб жойлашиши ва ҳар қандай имонсизликни кесиб ташлашини сўрайман. Улар “ имон бу ғалаба” эканлигини билиб олсинлар. Ер юзидаги қандайдир одам эмас, қандайдир черков ёки қайсидир бир одамнинг маълум бир ибодати эмас, бу ҳаммасига ёрдам, балки ғалабамиз бўлган имонимиз.E-50 Just recently, I've got the article of it right here, I believe, in one of these books, I'm not sure. I was just reading it the other day, and I think I placed it back in some of this stuff here. I might not be, I'm not sure. But I was reading an article from one of the pa... Here it is, right here. One of the papers, up here in Mich--or up when I was on my last campaign up here, with a article in the paper, where there was a woman. I--it was at Burlington, Vermont. And she was all disappointed; she didn't get a prayer card from the boys, that day. And Gene and Leo, and Billy, and some will be here, that was there. And she was setting way back, and all of a sudden, she wondered why she couldn't get in that prayer line, and the first person come up, and it said, "Your Mrs. So-and-so, from a certain place, and something, something, taken place."
Right then, she broke through that barrier, she said, "I know that woman, and I know that's the truth."
And no more than she'd thought that in her heart, till the great Holy Spirit called me around, and said, "Mrs. So-and-so, setting here (way back, twice the distance of this building), the little lady on the end with the green dress on, said, "You're Mrs. So--such a name." Said, "You suffer with epilepsy; you have four or five spells every day." And said, "Why..." And she jumped to her feet; that was her. And she was so astounded, she didn't know what to do.
E-109 Биз ўша жой ҳақида, қачонки Сенинг Ўғлинг, Нажоткоримиз “Ўз юртига борди ва у ерда: “Ким бу Ўзи? Дурадгорнинг ўғли эмасми У? Ахир бизлар Уни ва Унинг онасини билмаймизми? Унинг исми Марям. Ва мана бу ерда Яхуда ва Юсуф ва унинг сингиллари”, ― деганлар бор эди. Ва ғашланиб Исони рад қилишди. Ва У уларнинг имонсизлигига ҳайрон бўлди ва у ерда кўп мўъжизалар қилолмади”.E-51 And said, "Not only that, but you're very upset, because your husband is in the Veterans Hospital, and they're--have removed practically all of his stomach, and now the disease has got into another part of this body, and there is no chance for him to live, says the doctors." And she, with tears running down here cheeks, as the paper explains, she raised her hands that that was the truth.
Just then in the vision, I saw him coming home. And I said, "THUS SAITH THE LORD, don't you worry; He will be home well." And the next morning, when he was going in for an examination for surgery again, when that great lumps of Hodgkin's disease was breaking through his body, the doctors... He said, "I don't even feel any lump. And the doctors examined, couldn't find any lump. Put him under x-ray and took every test, and he was perfectly well, and come home the next day sound and well. Why? Faith is the victory. No prayer card, no hands laid on, no nothing, but faith is the victory that overcomes all. That's the way.
E-110 Биз тушунамиз, инсон қанчалик Сенинг олдингда эҳтиромга эга бўлиши мумкин, аммо барибир ҳам, бизларнинг шахсий имонимиз ғалабамиз ҳисобланади. Мен илтижо қиламан, Худойим, Сен одамларни бундан озод қилишингни ва имонимиз Раббимизнинг тирилишига асосланган мана шу ерда Ўзингни кўрсатишингни сўрайман. У ўлик эмас, балки У асрлар оша тирикдир. Ва У ваъдалар берди: “Мен сизлар билан ҳар доим, ҳаттоки асрнинг охиригача бўламан”. Ва бизлар Уни шу ердалигига ишонамиз.E-52 My last meeting in Chicago, there was a colored lady standing on the platform. I--I beg your pardon, I believe it was a white woman, that was standing on the platform. And the night before, a little old Swedish woman was there, and Billy seen her reach down put so much money into an offering for Brother Osborn for his African Black Gold call, his campaign. And Billy said to me, "How did that poor little woman, with the little spotted-looking dress on, how did she ever have that much money to put in that offering?"
And so when Billy started out, she said, "Give me a prayer card, honey."
Said, "I haven't got any more." He went over to Gene or Leo one, who was giving them out, and asked, they didn't have any more. So he said, "Sister, I'll see you tomorrow night and give you one."
Said, "All right, honey." And goes up into the balcony somewhere, and sets down. I never knew of it.
E-111 Ва биз илтижо қиламиз, азиз Худованд, У бугун Ўзини шу ерда бўлганини кўрадиган қилиб кўрсатсин. Ва шунда Муқаддас Руҳ ҳар бир юракни ишғол қилсин ва уларнинг имонларини операция қилсинки, улар ўз касалликларини,дарду-бетобликларини енга олсинлар. Шу ердан қаттиқ имон билан чиқсинлар, агарда ҳеч нарса содир бўлмаган тақдирда ҳам, ҳечқиси йўқ, аммо бу имонни яратадики, у эса бу касаллик тугади, дейди. Мана бу ғалабадир. Бу дунёни енгади. Зеро бизлар буни Унинг Исми ҳақи ва Унинг шон-шуҳрати учун сўраймиз. Омин.E-53 Then when I come in on the platform that night, and one woman was on the platform; she was setting up there, and she broke through that barrier into a place where God operated on her faith. There when she hit that spot, it said, "That little woman setting way up yonder in that second balcony, second person in, with that little checkered dress on, her name is Mrs. So-and-so-and so, and she's praying for her husband, who's a dispatcher on the railroad, deaf in one ear." And she almost fainted; she was a Lutheran. And it--when she got home, and the Lord said, "THUS SAITH THE LORD, he's healed." When she got home, that night, he was standing at the door rejoicing. And at that very same minute, his ear come open when he was setting on a seat at the dispatcher's office.
E-112 Мен ибодат қаторига чақиришнинг иложини борлигини кўролмаяпман. Ана у эшикдан кўчагача тиқилишиб турибдилар ва бу кўчагача ва деразалар атрофлари ҳам, эшиклар атрофлари ҳам, бу ерда юқорида ҳам, тўлиб кетганлар. Агар мени шундай қилишимни истасангизлар, мен уриниб кўрар эдим. Мен – мен ибодат қаторига чақиришга уриниб кўролар эдим.E-54 A colored woman setting out there saw that and believed. And she was believing for her sister, who'd been ten years in a mental institution in Little Rock, in the insane asylum. And the Holy Spirit come to her, and told her who she was and who her sister was, and said, "She's been a raging maniac, butting her head against the wall for ten years, but THUS SAITH THE LORD, she's just been healed." And the next morning, when they went through the door, the matron found her standing at the door, begging to get out, in her normal right mind. She'd sent word to her sister, Chicago, she screamed out, she said, "Merciful God, that's what was said on the platform last night."
She said, "Dear, I know you got no money, but I'll send you a airplane ticket, right quick; get here; the meeting closes tomorrow night."
And the woman, who had been in a mental institute ten years, the very next night stood on the platform and give praise to Almighty God.
What was it? Her sister broke through that place of the things of the world. Things of the world don't only mean smoking, and drinking, and show running, means unbelief. She broke through all of that till she found that her faith overcome. She said, "If God can do that for that white woman, God can do that for me, a colored woman." God did it, and God will do it every time that our faith overcomes doubt. No matter how bad it is. Oh, He lives.
E-113 Мен бу ҳақида кейин айтаман. Мен ишонарли ваъз қилдим. Мен ишонаман, агарда сизлар фақат ҳурмат-эҳтиромда бўлиб турсангизлар ва фақатгина ўзингизда бор бўлган инсоний имонни ҳаммасини тўпласангиз ва Худонинг қўлига берасиз ва: “Энди, Раббий, мендаги бор бўлган мана шу озгина имонни олгин, Сенга берадиганимни ва менга Сенинг имонинг келсин”, ― дейсизлар. Мен ишонаманки, У сени шифолайди ва менга мана шу ердан туриб, сени исмингни айтиб беришимга йўл беради, мана шу платформадан туриб ва сенга бу ёққа кўтарилишингни ҳам кераги бўлмайди. Шу нарсага ишона биласизми? (Йиғилиш: “Омин” ― дейди. Таҳр.) Бироқ, агарда сизларда ибодат карточкаси бўлса, сиз уни ушлаб туринг, биз барибир ҳам уни ишлатамиз. Шундай тарзда, бизлар ишонамиз. Мен энди истар эимки... Бу мени хотирамга ҳозиргина келди.E-55 Is there any persons here, that happened to been in Chicago, that night, that heard the woman testify? Raise up your hands. Well, yes, look all around here. Sure there was. There a woman that had been in an institution, all these years... What is it? Faith is the victory.
Now, if that same Jesus is here tonight, then if I can let my faith loose to His promise, that He will come right back and do the same thing, if you can let your faith loose to the promise. If He will do it to any of you, setting out in that audience, will you believe He still lives? Is that the way He did when He was on earth? Is that the way the apostles did? Paul looked upon the man and so forth, and while Jesus told the woman at the well, while the woman touched His garment, went out and set down. He turned around and said, "Who touched Me?" Didn't know who touched. So he said, "Who touched Me?" All denying it. He said, "But I got weak; virtue went from Me." And He looked around till He found the woman had it--done, she'd a blood issue, and told her, "Your faith has got the victory."
E-114 Чунки, биз бир неча дақиқа олдин кирганимиз заҳоти, Билли Пол менга шу бугунни ўзида бир неча ибодат карточкаси тарқатганини айтувди. Чунки бизлар кеча ҳам анча кўпчилигини кўриб чиққан эдик. Ва у: “Дада, ана у ерда ибодат карточкаларини хохлаганлар бор экан. Ва мен уларга ибодат карточкаларини бердим”, ― деди.
“Ҳаммаси жойида”, ― дедим мен.
“Аммо сен қандай қилиб уларни ибодат қаторига чақирмоқчисан?” ― деди у.
E-56 What is it? He never said, "I healed you." He said, "Your faith has saved you." What did you do? You had faith that overcome, that subdued, that tramped down every doubt, for she said within her heart, "If I can touch His garment, I'll be made well." Jesus had... She had to take that by something she thought in her own mind. Here's His own Word claimed that He'd be here in this day, and do the same that He did then. "A little while and the world won't see Me no more, yet ye shall see Me. The works that I do, shall you do also, even more than this, shall I go to My Father. And you'll do more than this."
Here it is, we're living in this last day. Jesus is here. Let us pray, and let us believe, and you believe while I pray.
E-115 У пайтда одамлар фақат орқага тиқилиб туришгандилар. Энди улар ҳамма жойда, теваракларда ҳам. Шу учун бундай қилишни иложи йўқ, ибодат қаторига чақиришни. Бизлар...E-57 Lord, here is a group of people, and You're a great God. We see in the Bible, where You healed the multitudes, where that in the journey of Israel, Moses, when they come out of the wilderness, there wasn't one feeble person among them. You're the great Doctor; You're the great Surgeon.
And now, Lord, let these people, who are here sick tonight in their body or in their soul, that they might just now commit their case unto Your hands, the great Physician. And operate on them, Father, to the extent, that all their doubt would be taken away.
Now, Your Word said that You are the same yesterday, today, and forever. We pray, You use that for a knife, and bring that knife down and declare Yourself to be the same. "I'll be with you, even in you." And then, Lord, when the people sees that You are here, may their faith climb above every disease that there is in the building of sin or sickness and be healed. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-116 Сен бу ерда турасанми ёки ўз жойингда ўтирасанми, нима фарқи бор? Бироқ имон керак, буни бундай қилиш учун. Бунинг учун сени имонинг плюс мени имоним ва Илоҳий имон керак бўлади. Буларни ҳаммасини бирга қўшиб аралаштир, сенинг ҳам, менинг ҳам имоним хиралашади, Илоҳий имон эса устун келади ва буюк ишлар амалга ошади.E-58 Can you realize or appreciate the position it puts me in? Now, looky here, there's at least two hundred and fifty people standing here, more than that, I guess. Yeah, I guess there is more. I--I don't know, but there's a big host of you I don't know. How many here, doesn't know me--know that I don't know you--don't know what's wrong with you? Raise up your hand. Just look...?... Why, there's everywhere. Sure, I don't know. But He does.
Now, if He will... If you'll just submit yourself to Him, and let Him speak to you by the same faith that the woman had, will you believe Him? If--if--if it's--if anything is a proven fact, it's a proven fact.
E-117 Шундан келиб чиққан ҳолда, мен фақат сизлардан сўрамоқчи эдим. Сиз ишонасизларми, бу ― Худонинг Сўзи эканлигига? (Йиғилиш: “Омин” ― дейди. Таҳр.) Унда У ёлғон айтолмайди, агар бу Худонинг Сўзи бўлса. У ҳақиқий, чин бўлиши керак. Унда, агар бу Худонинг Сўзи экан ва бу ҳақиқат экан, унда У бу ерда айтган ҳар бир Сўзини бажаришга мажбур. У бу Сўзида туришга мажбурдир.E-59 If somebody come down here and said, "I have a cure for cancer." He took a cancer out here that was going into a bad condition, and took the doctors down there, and proved them that cancer could be cured. Everybody in the world would rush for that--for that cure. Why, brother, I've seen Jesus Christ cure so many cancers, but yet He only ask one thing; if you'll believe. That seems to be the hardest thing. I seen Him open the eyes of the blind, make the crippled walk, I seen Him raise the dead up after they'd been dead, pronounced by the doctor. So many things, it would take--I couldn't write volumes of books to tell what I have seen Him do myself. And yet, it's so hard to get to believe.
E-118 Энди, ҳозир агар сиз лейкемиядан ёки ракдан, ёки сизда нимадир бўлмасин, силми, шундан касалсиз ва ундан ўлай деб турган бўлсангиз. Ва сизлар бу ёққа келасиз, бизлар ҳам шу ёққа, шу бинога барча ўзимиз билган хизматчиларни келтирар эдик ва сизлар учун ибодат қилар эдик, сизларнинг ҳар бирингиз учун. Барибир, агар сенинг ўзингда имон бўлмаса, бундан бир нима чиқмас эди. Кўрдингиз?E-60 Now, if all of you sick people in here... I want everyone just as reverent as you can. Now, I believe... I'm a great believer in emotion. I believe, anything hasn't got emotion is dead. If your religion hasn't got a little emotion about it, you'd better bury it, 'cause... But there is times for all things.
If you come to me, and I could give it to you, and say, "Brother Branham, I want a hundred dollars." You'd come real respectful, and say, "Brother Branham, I'm desperately in need for a hundred dollars." And--and you know I have a hundred dollars in my pocket, and you believe that upon my--working on my sympathy that I'd give you that hundred dollars. Well now, you'd stand there reverently, expecting to receive it. Then when I give you that hundred dollars, you could just scream as loud as you wanted to. You got the hundred dollars in your hand. See? Now, but when you're coming, come with respects, don't come screaming and ask me for the hundred dollars or I might not understand you. See? But you come ask me, then when I give you the hundred dollars, then start screaming. So when...
E-119 Бироқ, эҳтимол, сиз кимнидир шифоланганини кўрганингиздан кейин, кимдир шифоланди ёки шифоландим деб айтса, бу нарса сизни имонингизга ёрдам берган бўлар эди, чунки сиз уларни шифо олганини кўрган бўлар эдингиз.E-61 Let's come to God and ask Him to move His Holy Spirit in the--side the walls, outside the walls, wherever it may be, I don't care where you're standing. Wherever it is, I don't care. If it's across the country, and you're praying for somebody. He will move it.
And let's just see. God said, "Prove Me." That's a good way to prove whether God is God or not. "Prove me," saith the Lord. Now, if He is God, then--and we know He is, let's ask Him to do the things here tonight that He did, and then you won't have to come up here. And if it's done, at least three different people, across the building, if it happens to--if it strikes on people that I do know, I--I don't want to accept that as one. See? I want it to--on somebody that I do not know.
E-120 Яқинда Дурбанда, Жанубий Африкада, мен ибодат қилдим, шунда улар бир одамни платформага олиб келдилар. Сиз бу воқеани биласиз. Мен сизлардан кўпингизга буни айтиб берганман. У ерда аёл қандай шифоланган эди. Мусулмон аёл бўла туриб. Ва у ерда ҳар бир элатлардан кўплаб одамлар бор эди. У ерда қандайдир йигирма ёки ундан кўп элат бор эди. Аммо қачонки навбат қадди букик туғилган йигитга етганида, у қўлларига таяниб юрар эди.E-62 Now, as far as knowing diseases, there's only one person in here, that I know of, of any disease, and that's not a disease, that's my good and sweet little friend Edith Wright, setting back there. I know her, she had suffered for years. We prayed for her, and she never--went out of pain then, has been for a long time, but the Lord has never delivered the girl from her affliction. I know what's wrong with Edith. Outside of that, I don't know anyone in here, what disease you have. But if you know me, then I'd--I'd rather it would be so that you'll see that it isn't me, that it's the Lord. Now you pray; I'll pray, and let's just believe the Lord.
And now, Sister Gertie, just as slow as you can, I want you to to play, "The Great Physician Now Is Near, The Sympathizing Jesus."
E-121 Ва унда Муқаддас Руҳ гапира бошлаган пайтда. У Зулу қабиласидан бўлган Зулу эди. Ва қачонки Муқаддас Руҳ гапира бошлаганида ва бу одамга айтиб бера бошлаганида, африкалик бу ёввойи одамга, у ҳатто қайси қўли чап-у, қайсиси ўнг билмас эди. Ва ҳатто уни ким бўлганлигини айтди. Улар қаддиларини бироз кўтардилар. Жодугар-табиблар ҳам сеҳрлангандай туриб олдилар. “Бу қанақа янгилик экан?” ― деди улар. Доҳийлари ҳам, уларни елпиб ўтиришар эди, елпишни тўхтатдилар.E-63 I'm looking across here at Brother Banks Wood, a friend of mine. Any knows--knows Brother Wood here at the Tabernacle, he's one of the trustees here, but he was formerly a Jehovah Witness. This was certainly a thing to him. But when he come to Louisville, and seen the Lord do something, he had a crippled boy, kind of an infantile paralysis had drawed his leg up. And he followed the meetings. I didn't know--never heard of him. But when he come up here... Somewhere I'd come back from overseas, from Sweden, setting way back in the building that night, the Lord Jesus called to that boy, David, and healed him. And today, the boy hardly knows which leg it was, that was healed of. See? Oh, hundreds of things, if you just believe.
E-122 Аммо У деди: “Сенинг кулбангда, сен яшаб турган ўша кулбангда, деворда менинг Раббимни сурати осилган”. Унинг отаси ва онаси, орқада ўринларидан турдилар ва юз минглаб одамларга бу ҳақиқатлигини айтиб бердилар.E-64 Now, one time I can think of, and I really asked for that, I remember of--it was--I see some Amish people, I believe, or either Mennonite, one, in the building, with the little ladies with their little caps on. That's just what caused me to think that. I was in Ft. Wayne, Indiana, and there was a little Mennonite girl, who had received the Holy Ghost, or it might have been Amish; it was one of those--one of those people, either the Mennonite or--or the Amish. And she was a--a lovely girl, and she was playing the "Great Physician Now Is Near, The Sympathizing Jesus." And there was a--a little baby, that had been brought into my arms, that was crippled. And when I prayed, the little baby was healed, and jumped out of my arms, and run down the platform, and the mother fainted. And the Amish or Mennonite girl, knew the lady, and she--the Holy Spirit struck her, and she begin to shout. And she raised up her hands and run away from the piano, and the piano never missed a note, playing the "Great Physician Now Is Near, The Sympathizing Jesus." Coming down through those aisles from everywhere, the people were crowding over one another, and them ivory keys moving up-and-down, "The Great Physician Now is Near, The Sympathizing Jesus." And they laying in the floor, in the aisles overcome by--by terror, of the--or the Holy Spirit's Presence... He still lives. He's still Jesus.
E-123 Ва мен дедим: “Хўш, сени аканг бор, у сариқ эчки ёки итни минган эди ва оёғига жароҳат етиб, у хассада юради. Ва у мана шу йиғилишда иштирок этаяпти. Бироқ унинг имони ҳозиргина ғалаба қозонди, ва у шифоланди”. Нима сабабдан? У ҳатто унинг тилини тушунмасада, аммо унга уни кимлигини ва унга нима бўлганини айта беролган оқ танли одамдан ҳаяжонга тушганидан. Бу қанақа қудрат эди?E-65 Now, let's just quietly hum that just for a minute, and then we--then we'll see what the Lord's got. Everyone now settle yourself to faith, and begin to look this way, and believe with all your heart.
The great Physician now is near...
Lord Jesus, I pray that You'll grant these...?... [Brother Branham prays quietly--Ed.]
... Hearts to cheer,
Oh, hear the voice of Jesus.
Sweetest note in seraph song,
Sweetest...
Now, you, sick people, just begin to move out all doubts. Many of you's never seen this before, say, "I believe it anyhow."
Jesus, precious Jesus.
[Brother Branham hums--Ed.]
E-124 Ва ўша йигит буни таржимон орқали эшитди ва ҳассаларини ташлади. Ва мана у қувонганидан югургилаб, сакраб шу ерга чиқди.E-66 I hope I'm not fanatically, but it just seems to me now, just like I go into my room, pull the door together, enter into a secret closet and close the door. I just close off all the audience from around now. See? "And pray to your Father, Who seeth in secret, and He that seeth in secret shall reward you openly. Ask and it shall be given; seek, ye shall find; knock and it'll be open. For every one that seeth findeth." Imagine Him here now, that you see on the picture there, the Light, the Halo. It isn't far. It's the discerner of the thoughts. It's Christ. "A little while... I come from God, and I will return to God." He did, went right back to what He was. When He comes again, He will be in a corporal body, like He was the Lord Jesus.
E-125 Ва шунда ўнг қўли қаерда-ю, чап қўли қаердалигини билмайдиган укаси, аммо у ўйлади-ки, мен унинг акасини африканча ерли халққа хос рақсга тушишига мажбур қилишга уриняпман. Акасини югуриб ва сакраётганини кўрганидан, унинг учун нимадир содир бўлди. Ва у ишонмасликнинг гуноҳли тўсиғини ошиб ўтди. Ва мен ортга қарадим, ва у ерда менга ваҳий бўлиб, бу ваҳий унга оёқларига тик туришини айтди. У шифоланган эди.E-67 You might say, "Brother Branham, what are you doing?" Just getting myself yielded. Now, that's... I--I'm just standing here. This is not a show now. No, sir. Don't you think that; you'd be on bad ground. It's trying--trying to press into somewhere. God's Word's at stake. I've said, "That He was." What if it isn't? He always will keep His Word. I'm not afraid of that. Someone, somewhere will strike that hem of His garment.
The Bible said, "He is now (right now) a High Priest, that can be touched by the feeling of our infirmities."
E-126 Ва мана шу йигит, мени нима деганимни ва унга таржимон нимани таржима қилганини тушуниш учун ҳатто етарлича ақли, онги йўқ эди. Ва унинг бўйнида занжирчаси бор эди. Мен шу занжирчадан ушлаб олдимда: “Исо Масиҳ шифолаяпти сени. Ўрнингдан тур”, ― дедим. Ўша йигит, туғма бедармон, ожиз бўлган ўша одам ўз оёқларига турди. Ва фақат биргина эмас, аммо соғлом ақл-идрокли бўлиб турди. Унинг қора кўкрагидан кўз ёшлари оқар эди. Ва Худонинг шуҳрати ўша жойга шунчалик тушдики, бир мартанинг ўзида йигирма беш минг қўпол мажусийлар шифоландилар.E-68 You're looking at me so sincere, lady, setting there with that blue dress on. I don't know you, I don't believe. I can't seem to get a contact, anywhere, with someone's faith. Maybe it would help... You have need of God? If I'm a stranger, you raise up your hand. I don't know you, but you know me. All right. Have no idea what you're here for; I've never seen you in my life, as I know of. You probably been in my meeting somewhere. If the Lord Jesus will tell me what your trouble is, you believe it? You'd have to believe it, if it's the truth. And maybe that'll give faith to others to go to work. See? I don't know. I just seen you setting there looking at me. You just haven't hardly taken your eyes from me. You're close.
This woman setting in front here, I know her. These people here, I know. I didn't think I knew you. I don't, but He does. And if you have a need, just like you've been standing here on the platform... Yes. Now, if anyone can see; I hope you can. It looks to me that the woman is getting real dim, but she's--something or other wrong, she has a skin disease. That's right. Raise up your hand, if that's true. It's on her body that doesn't show, but she has. That's correct. See? Just a contact, while... He said, "Look on us." And while they looked stedfast on them... Paul said, "I perceive that you have faith to be healed."
E-127 Нима қилди улар? Кейинги эрталаб мен дераза олдида турар эдим ва кейин шаҳар ҳокими ёнимга келди ва деди: “Деразага қаранг. Сиз учун сюрприз”. Бугуниси эрталабига чорва молларини ташийдиган еттита катта юк машиналари келганди ва аравача ва ҳассаларга ва бошқаларга тўлиб кўчадан ўтди. Кўчадан кетар экан, одамлар бир оқшом олдин шу нарсалар билан бирга юрганлар ҳам улар билан боришар эди. Зулулар ҳам, Шунгалар, Базутлар, Ксхослар, барча олдин бир-бирлари билан урушиб юрганлар, ҳар турли қабилалар, қўл ушлашиб дўстона юриб боришар ва “Худога ҳаммаси ҳаммаси мумкин, фақат ишон”, ― дея, ўз она тилларида куйлар эдилар.E-69 How about the little lady setting next to you? It kindy broke through a barrier to her, because she was praying also. I don't know you; we're stranger to one another. That's right? If the Holy Spirit will reveal to me what your trouble is, or what you're here for, or something in your life, that you know I do not know, will you believe that it--the--that that Power, unseen Force comes from Christ? I want to ask you something, right now, you have a feeling on you, real sweet, meek, humble feeling. If that's right, raise your hand? See? That's it. Right above you stands that Light. And you're suffering with trouble from your feet and legs, that's right isn't it? Wave that handkerchief to the people, if that right, so they'll see. I don't think you'll ever be bothered with it again.
That's... What's doing that? What's... There's people I never seen in my life. What's doing it? That's two.
E-128 Мен дераза олдида ўрнимдан турдим ва қўлларимни ҳавога баланд кўтардим ва уларга жавоб бердим: “О иноят, мен азоб-уқубатлар гирдобидан Сен орқали қутилганман”. Бу менинг кўзларим кўрган энг шавкатли манзаралардан бири эди, шунчалик шавкатли эдики, мен ўша вақтда мен Раббийни ваҳийда кўрдим.E-70 There's a young man setting right next to the woman, right there now. And he started weeping as soon as that struck; it's something or another about that woman. No, it's the young man, himself. He's bothered with his throat and head. That's right. I believe you're a stranger to me, young man? I never seen you. That's right. That's right. If that's right, raise up your hand.
There's three people setting in a row; I never seen, no contact in my life, to those people. Will you believe?
Somebody in this direction, now, that's in here. How many's sick and needy in this direction? Raise your hand, every one in this direction, that's needy. Oh, it's just everywhere. All right. Now, just keep believing.
E-129 Нима бу? Бу ниманидир остин-устун қилади. Ўша одамлар оқим бўйича сузмадилар. Улар олдин ҳеч қачон эшитмаган эдилар, холос. Ва улар буни эшитган вақтларида, болаларга хос соддадиллик билан, улар буни ушлаб олдилар. У ерда бор-йўқ бўлгани мана шу. Улар оддийгина... уларга операция қилишни кераги йўқ эди. Улар буни кўрдилар холос ва буни орқасидан эргашдилар, ва бу уларники эди. Ҳеч ким уларга бошқа бирор нарсани гапиролмади: улар буни қандай содир бўлганини кўрдилар.E-71 The man setting looking at me, you must find Christ or die. Cancer would kill you. God's the Healer.
This elderly lady, setting here, right here on the seat. She suffers with a stomach trouble and arthritis. That's correctly. Do you believe it's done?
You looking around at her, you believe? You have a need of Christ? You believe me to be His servant? That growth that you want taken away, do you believe God would do it? I don't see the growth, but it's there. It's on your neck, in the back. Maybe if I tell you, your name is Mrs. Welch, will you believe me then as you...? That's right, isn't it? All right. I've never seen you in my life; you know that. You have faith in God.
E-130 Энди, агар Раббий Исо ҳали ҳам яшаётган бўлса ва шу ерда, Қўшма Штатларда, Индиана, Жефферсонвиллида ҳозир бўлиб турган бўлса, агар У ― Ўша Худо бўлса, Қайсики бир куни оқшом ўша кўзи ожиз воизга кўзларини очиш учун Ўша бўлган бўлса. У худди Ўша Худо, қайсики лейкемиядан ўлаётган болага соғлик берган, қачонки докторлар кейинги эрталаб уни соппа-соғ деб тан олдилар.E-72 There's a death sign over the little woman setting there, cancer also. You believe, lady, that God will make you well? You do? Suffering with cancer, it's a black shadow hanging over you. I tell you now; it's gone. If you'll believe. I don't know the woman; I've never seen her in my life. I don't know any of these people, as far as I know. Will you believe?
I'm looking at a man, I don't guess I ever seen him before in my life. He suffers with a hernia. Do you believe the Lord will heal you, sir, of that hernia, make you well? You're wife has a nervous and a weakness. Reverend Reed, that's your name. I don't know you. You're not from this country anyhow. You're from Ohio. That's correct. If that's right, raise up. It's all over now, for you and your wife both. Believe with all your heart. Can you now, believe?
E-131 Умуман яқинда, менда бу ерда қайдларим бўлса керак, мана шу китобларнинг бирида. Яна билмадим. Мен бир куни буни ўқиган эдим, ва буни қаергадир шу ерга қўйган эдим. Мумкин, мен... Аниқ айтолмайман. Бироқ мен шуларнинг биридан ўқиган эдим... Мана у, мана шу ерда. Газеталардан бирида, Мич-... Ёки, бу менинг охирги кампаниям вақтида бўлган эди, шу ерда, газетадаги хабар эди. У ерда аёл хафа бўлган эди. У аёл ўша куни болалардан ибодат карточкаси олмаган эди. Джин ҳам, Лео ҳам, Билли ҳам ва яна кимдир шу ерда бўлишлари керак, ўша ерда бўлганлардан. Ва у аёл у ерда, орқада ўтирган эди ва умуман тўсатдан... У нима учун ўша ибодат қаторига киролмаганлигидан ҳайрон бўлган эди.E-73 Way back down this line, back towards this way... Can't you see that Light hanging right there? It's a woman suffering with a virus infection, right down on this line here. You're not from this city. You're from a place called Columbus, Indiana. Your name is Elisabeth. You live on a street called Ohio Street. Your number is 1932 Ohio Street. Go, believe, it's left you now. Have faith.
And now that Spirit moves; It goes this way over here to a man. There's some connection. No. It's--he's from Columbus, and he suffers with an eye condition, and a--a ulcer. Do you believe the Lord Jesus will heal you, sir, make you well? And your little nephew setting in front you there, your sister's child. It had some kind of a bone disease, and it won't eat now, it makes kind of like a complex to it. If you'll believe with all your heart, you may be made well. Have faith in God. How many of you believes now?
E-132 Ва биринчи одам келди, ва У: “Сиз Шундай-шундай хоним ва шундай нарса бўлиб ўтди”,― деди.E-74 I see another shadow of cancer setting there; if you'll believe with all your heart, sister, it shall be done. Can... Is your faith passed that doubting line, now? How many believes your faith surpassed the doubting line? Raise up your hands. Then what's left but run free? It's all over.
These little girls, setting here in the chair, I know you. I didn't know you from last night, but I do know you now. I learned of you today, from my wife. Your mother's name was Falkerson before she was married. And that's a disease that nobody knows nothing about it. Your fingers just get infection, and you get blood disease, like or something in your hands, and the first thing you know your fingers come off and so forth, both you little girls. You're two beautiful little ladies; I know your mother. Your grandmother was healed one night, when I went to her twenty something years ago, with TB. That's right. Mrs. Falkerkson. God rebuke that devil, that's hindering you, beautiful little girls; may the power that raised Jesus from the grave, cast that thing away and never bother you no more. I say that on the authority of God's Word. You have to get angry with the devil. God gives us the victory; we've got it right now. "This is the victory that overcomes the world, even your faith."
E-133 Худди ўша пайти у аёл бу тўсиқдан ёриб ўтди. “Мен биламан ўша аёлни. Ва бу ҳақиқат эканини ҳам биламан”, ― деди у.E-75 All you that believe that you're healed by His power, stand up on your feet and give Him praise, everywhere in the building. Raise your hands now, and let's praise Him. Thank you, Lord Jesus, for Your healing power. This is the faith that overcomes. This is the victory, even our faith. We now pronounce them healed in the Name of the Lord Jesus Christ. Grant it, Lord.
"I will praise Him," Gertie, "I will praise Him." Have you passed the barrier line?
Praise the Lamb for sinner slain;
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each stain. (All right. Come with it now.)
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain:
Give Him glory, all ye people,
For His blood has washed away each stain.
E-134 У аёл ўз юрагида бу ҳақида ўйлашга ҳам улгурмай, Муқаддас Руҳ менга келди ва: “Фалончи хоним, сиз шу ерда ўтирибсиз”, ― деди, мана у ерда, орқада, бу бинонинг узунлигидан икки баробар узоқроқда ўтирган эди. “Орқадаги хоним, яшил кўйлакдаги”. “Сиз Фалончи хоним”, шундай-шундай исмли, деди. “Сиз қуёнчиқдан қийналасиз. Сиз ҳар кун тўрт ёки беш марта тутқаноқ бўласиз”, ― деди У. Ва дедики... Ва у аёл ўрнидан сакраб турди. Бу ўша аёл эди. У шундай ҳайрон бўлиб қолганидан, нима қилишини билмас эди.E-76 Listen. I still believe, friends, that you can't climb into that place. I ain't going to let the devil defeat this type of a meeting. There's no reason for it. The Gospel has been preached, and Christ is here to confirm it. The devil's a liar. You're every one healed by Jesus Christ...?... out with that faith there; there it is; it's yours. Don't float any longer; be stabled on Calvary and give Him praise and glory. Tell Him you love Him; tell Him you appreciate Him, and pass that separating line, and God will heal you and make you well. Really mean it, don't just say it, mean it from your heart and give Him praise.
I will praise Him, (From your heart now, way up.) I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people, (Give Him praise)
For His blood has washed away each stain.
E-135 Яна деди: “Бу ҳали ҳаммаси эмас, балки сиз жуда хавотирдасиз, чунки сизнинг эрингиз ветеранлар госпиталида ва у ерда унинг қарийб ҳамма ошқозонини олиб ташладилар. Ва ҳозир касаллик унинг танасини бошқа қисмига ўтди, докторлар унга яшашига ҳеч қандай имконияти йўқ, дейишяпти”. Унинг юзларидан ёшлари дув-дув оқди, у бу ҳақиқат деб, қўлларини юқорига кўтарди.E-77 What kind of stain? Stain of doubt. "I am now healed; by His stripes I am healed. I belong to the Lord; my diseases are gone. I will praise Him. I'll praise Him. I'll give Him glory. I'll shout the victory. I'll tell Him, I love Him. I'll believe Him. I am free." Hallelujah!
... people,
For His blood has washed away each stain.
I will praise Him, I will praise Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Give Him glory all ye people,
For His blood has washed (That's it; break into it) each stain.
I will praise Him, I (Hallelujah, Hallelujah!)
Praise the Lamb for sinner slain;
Give Him glory all ye people,
For His (That's it.) has washed away each stain.
I will praise Him, (Just continually. Washed in the Blood.)... Him,
Praise the Lamb for sinners slain;
Oh, give Him glory all ye people,
For His blood has washed away each stain.
E-136 Худди ўша пайти мен унинг уйга қайтаётганини ваҳийда кўрдим. Ва мен дедим: “РАББИЙ ШУНДАЙ ДЕЙДИ. Хавотирланма. У уйга соғ-саломат келади”.E-78 Glory! Praise the Lord! Do you love Him? Praise Him! Praise Him! Glorious Lamb...?... living, ever present now, the Jehovah God of the Old Testament present in this day. How wonderful and marvelous is His works. His signs and wonders are a past finding out. Oh, how wonderful. Oh, He's glorious.
How many of you feel the Presence of God, right now? Sure. Now let every doubt fade from you. You are healed. By His stripes, you are healed. It's over. Praise and give Him glory. The Holy Spirit's falling all around in the building. The great halo of light circling the place. How wonderful. How we love Him.
And when the battle's over, we shall wear a crown!
Yes, we shall wear a crown! Yes, we shall wear a crown!
And when the battle's over, we shall wear a crown
In the new Jerusalem.
Wear a crown, wear a crown,
Wear a bright and shining crown.
And when the battle's over, we shall wear a crown
In the new Jerusalem.
Wear a crown, wear a crown,
Wear a bright and shining crown.
And when the battle's over, we shall wear a crown
In the new Jerusalem.
E-137 Ва кейинги куни эрталабида, у жарроҳ текширувига яна борганида, бу Ходкинс касаллигининг шундай йирик шишлари эса унинг танасидан чиқиб кетган эди, ўшанда. Доктор... У деди: “Мен ҳеч қанақа шишни сезмаяпман”. Доктор ҳам уни кўриб чиқди ва ҳеч қанақа шишни тополмади. Рентген қилдилар ва ҳар хил текширишлар ва у мутлақо соғ эди. Ва кейинги куни тўрт мучали соппа-соғ ва безарар уйига келди.E-79 This is, in my opinion, just like the Holy Spirit that fell on the day of Pentecost, that cut loose the fetters. I just happened to notice, standing here, in the meeting is a Mennonite brother, at Indianapolis. He's come in and been having epilepsy for many, many years. And the Holy Spirit called him out in the meeting, I believe it was, and he's never had a spell of it. The Lord God healed him and made him perfect well, a Mennonite preacher. Oh, isn't He wonderful? No one knows but those who have tasted His goodness, knows how good He is.
E-138 Нима учун? Имон бу ғалаба. На ибодат карточкаси, на қўл қўйиш, ҳеч нарса, балки имон, ҳаммасини енгадиган ўша. Мана шундай йўл билан.E-80 Now, friends, to my opinion, this is the old-time religion, when the Lord Jesus Christ comes into our midst and blesses us. We're so happy you're here. I believe that every person that's in Divine Presence is right now, if your faith is sunk all the doubts behind, you're free now. Just don't never claim any sickness from now on. Go on. You've committed your case to one doctor, commit it to Jesus now. He's operated on you and taken all the doubt away, so we can have it. The Lord bless you.
'Tis the old-time religion,
And it's good enough for me.
'Tis the old-time religion,
'Tis the old-time religion,
'Tis the old-time religion,
And It's good enough for me.
Makes me love everybody,
Makes me love everybody,
Makes me love everybody,
And it's good enough for me.
Oh, it's the old-time religion,
It's the old time religion,
It's the old-time religion,
And It's good enough for me.
E-139 Менинг Чикагодаги охирги йиғилишимда, у ерда, платформада негр аёл турган эди. Мен-мен узр сўрайман, менимча у аёл, платформада турган аёл оқ танли аёл эди.
E-140 Бунгача эса бир кун олдин у ерда қари швед аёл бор эди, ва Билли уни қўл чўзиб ва Осборн аканинг хайриясига шундай кўп пул қўйганини кўрган эди, Африкадаги “Қораларни Мақсадга Чақируви” кампанияси учун учун. Ва Билли менга: “Бу доғли кўйлакдаги камбағал аёлда садақа қилишга ташлаш учун бунча пул қаёқдан?” ― деди.
E-141 Ва Билли тарқата бошлаган пайтида, у деди: “Азизим, менга ибодат карточка бер”.
E-142 “Менда бошқа йўқ”, ― жавоб берди. У Джинга ёки Леога, уни тарқатаётганларга борди ва сўради. Уларда бошқа қолмаган эди.
E-143 Ва у деди: “Опа, мен сизни эрта кечқурун кўрган вақтимда, мен сизга бераман”.
E-144 У аёл жавоб берди: “Яхши, азизим”, ва юқорига чиқиб кетди, балконга ва ўтирди. Мен бу тўғрисида ҳеч нима билмаган эдим.
E-145 Ундан сўнг, ўша оқшом платформага чиққан вақтимда ва бир аёл платформада эди... У у ерда, юқорида ўтирган эди, ва у ўша тўсиқдан у ёққа, Худо унинг имонини операция қилган томонга ўтган эди. Ва у аёл етгани заҳоти, У деди: “Бу аёл, қайсики у ерда ўтирган, юқорида, иккинчи балконда, иккинчи қаторда, чармоки кўйлакда, унинг исми Фалончи хоним, ва шундай. Ва у эри учун ибодат қилаяпти, эри темир йўлларда диспетчер бўлиб ишлайди; бир қулоғи кар”. Ва у аёлни ҳушдан кетиб йиқилишига сал қолди. У лютеран аёл эди. Ва у уйига келган вақтида... Ва Раббий деди: “РАББИЙ ШУНДАЙ ДЕЙДИ. У шифоланди”.
E-146 Ўша оқшом у уйига қайтганида, эри қувониб эшикда турган эди. Ва худди ўша дақиқада уни қулоғи очилган дақиқада, у деспетчерлар идорасида ўтирган эди.
E-147 У ерда ўтирган негр аёл, буни кўрди ва ишонди. Ва у ўзининг опаси учун ҳам ишонди, опаси Литл Рокдаги руҳий касалликлар муассасасида ўн йилдан бери ётган эди, психиатрия шифохонасида. Ва Муқаддас Руҳ унгача ҳам етиб борди ва унга кимлигини ва уни опаси кимлигини айтиб берди. Ва шундай деди: “У жазаваси тутадиган васвас бўлган, ўн йилдан бери бошини деворга уради. Аммо, РАББИЙ ШУНДАЙ ДЕЙДИ,у ҳозиргина шифоланди”.
E-148 Ва кейинги эрталаб, эшикни очганларида, хўжалик бекаси уни эшикда турганча, уни қўйворишларини илтимос қилиб, ақли жойидалигича кўрди. У Чикагога, синглисига хабар берди, ва синглиси қичқириб юборди. У деди: “Меҳрибон Худованд! Бу худди ўша, кеча кечқурун платформада айтилган ўша гап!” У деди: “Азизам, биламан, сени пулинг йўқлигини, аммо мен сен учун самолётга тезда чипта юбораман. Учиб кел. Йиғилиш эртага оқшом тугайди”.
E-149 Ва мана, ўн йил руҳий касалликлар муассасасида бўлган аёл, кейинги оқшомнинг ўзида Қудратли Худони улуғлаб, платформада турар эди.
E-150 Нима эди бу? Унинг синглиси бу дунёвий нарсалар орасидан ёриб ўтган эди. Дунёвий дегани ― бу фақат чекиш ёки ичкиликбозликни, ёки кўнгил очишликни билдирмайди. Бу ишонмаслик демакдир. У буларнинг ҳаммасини орасидан, токи унинг имони ғалаба қила бошлагунича ўтиб борди. У деди: “Агар Худо бу нарсани анави оқ танли аёл учун қила билса, Худо мен учун ҳам, негр аёлга ҳам қилолади”.
E-151 Худо буни қилолади. Ва Худо буни ҳар сафар қилади, имонимиз шубҳаларни енгганида, у қанчалик кучли бўлмасин, барибир. О-о, У яшаяпти!
E-152 Бу ерда бирор киши борми, ўша оқшом Чикагода бўлган ва шу аёлнинг гувоҳлигини эшитган? Қўлингизни кўтаринг. Яхши, ҳа, мана бу ерда, қаранглар. Албатта-да, бўлган эди бу. Ўша ерда, шунақа муассасада шунча йиллар бўлган аёл бўлган эди.
Нима бу? Имонимиз бу ғалабамиз.
E-153 Энди, худди Ўша Исо ҳозир бу оқшом шу ерда.Унда агар мен ўз имонимни Унинг ваъдаси учун озодликка чиқариб билсам, унда У яна қайтиб келади ва худди шу ишларни қилади, агар сиз ўзингизнинг имонингизни ваъдалар учун озод қилолсангиз.
E-154 Агар У буни сизлардан йиғилганлар орасида ўтирганларингизнинг ҳар қандайингизга буни қилса, сизлар ишонасизми, Уни ҳали ҳам тириклигига? (Йиғилиш: “Омин”, ― дейди. ― Таҳр.) У шундай қилганмиди, қачонки У шу ерда, ерда бўлганида? (“Ҳа”) Ҳаворийлар шундай қилганмидилар? (“Ҳа”) Павел одамга қаради ва ҳоказо. Ва Исо қудуқ олдидаги аёлга айтганида.
E-155 Ахир у аёл Унинг кийимларига тегди ва кетди, ва ўтирди. У бурилди, деди: “Ким Менга тегди?” Ким текканини билмаган эди, шу учун У деди: “Ким Менга тегди?” Ҳамма йўқ деди. У деди: “Лекин Мен ҳолсизландим. Мендан куч чиқди”.
E-156 Ва У атрофга қаради, токи бундай қилган аёлни топмагунича. Унда қонкетма бор эди. Ва у аёлга деди: “Имонинг сенинг ғалаба қилди”. Нима бу? “Мен сени шифоладим”, ― демади. “Ишончинг сени қутқарди. Нима қилдинг сен? Сени имонинг бор эди, бу имонинг ғалаба қилди, забт қилди, ҳар қандай шубҳани босқилади”, ― деди У.
E-157 “Зеро у ўзича юрагида: “Агар Унинг кийимига бир тегиб олсам бас, соғайиб кетаман”, ― деди”. Исо... У аёл буни ичида, юрагида ўйлагани билан олиши керак эди.
E-158 Бу ерда Унинг Шахсий Сўзи У бугун бу ерда бўлади ва ўшанда қилган ишларини қилади деб айтиб туради. “Яна бироздан кейин дунё Мени кўролмайди, аммо сизлар кўрасизлар. Мен қилган ишларни сизлар ҳам қиласизлар, ҳатто бундан ҳам кўпини қиласизлар. Мен Отам ёнига бораман ва сизлар бундан кўпларини яратасиз”. Мана, марҳамат. Бизлар мана шу охирги кунларда яшаяпмиз. Исо шу ерда.
Келинглар ибодат қиламиз ва келинглар ишонайлик. Ва сизлар ишонинглар, токи мен ибодат қиларканман.
E-159 Раббий, бу ерда бир гуруҳ одамлар. Ва Сен ― буюк Худо. Бизлар Библияда, қаердаки Сен кўпларни шифолаганингни кўряпмиз. Исроил йўлида Мусонинг, қачонки улар чўлдан чиққанларида, уларнинг ораларида битта ҳам дармонсизи йўқ эди. Сен ― буюк Доктор. Сен ― буюк Жарроҳ. Ҳозир эса, Раббий, бугун шу ерда одамлар, қайсисининг танаси ёки жони касал бўлса, ҳозирнинг ўзида ўз мушкулларини Сенинг қўлларингга топшира билсинлар, буюк Хаким. Ота, уларни шундай операция қилки, улардан барча ишончсизлик тушиб қолсин. Энди, Сенинг Сўзинг дейдики, “Сен кеча, бугун ва абадул-абад Ўшасан”. Илтижо қиламиз бизлар, Сен буни жарроҳ пичоғидай ишлатсанг, ва бу жарроҳлик пичоғини келтирсанг ва Ўзингни Ўшандаги сингари намоён этсанг. “Мен сизлар билан бўламан, ҳатто сизларнинг ўзингизда бўламан”. Ва шундан кейин, Раббий, одамлар Сени шу ердалигингни кўрганларида, уларнинг имонлари шу бинодаги ҳар қандай касалликдан, гуноҳлар ва касалликдан юқорига чиқиб олсин ва одамлар шифолансинлар. Зеро бизлар Исо Исми ҳақи сўраймиз. Омин.
E-160 Сиз англай оласизми, ёки У мени қўйиб қўйган ҳозирги аҳволни баҳолай биласизми? Бу ёққа қаранглар. Бу ерда ҳеч бўлмаганда икки юз эллик ёки ундан кўп одам бор, менимча. Ҳа, менимча, ундан кўп. Мен – мен билмайман. Аммо бу ерда мен билмайдиганлар жуда кўп. Бу ерда билмайдиганлар қанча... Мен сизни билмаслигимни ёки сизга нима бўлганини билмаслигимни биладиганлар? Қўлларингизни кўтаринглар. Ҳа, жаноб. Ҳа, ҳамма жойда. Албатта. Мен билмайман, аммо У билади.
E-161 Энди, агар Унинг иродаси, агар сиз ўзингизни Унга бўйсундирсангиз ва Унга сизга ўша аёл эга бўлган худди ўша имон орқали гапиришига йўл берсангиз, сизлар Унга ишонасизми? Агар-агар бу... Агар бирор нарса исботланган факт бўлса, унда бу ― исботланган факт.
E-162 Агарда бирор киши бу ёққа келса ва: “Менда ракдан дори бор”, ― деб айтса. У бу ердан ракдан оғир аҳволдаги касални олар эди ва у ерда докторларни йиғган бўлар ва ракдан шифоланиш мумкинлигини исбот қилган бўлар эди, бутун дунё бунинг орқасидан чопар эди, мана шу дорини ортидан.
E-163 Биродарим, мен Исони шунчалик кўп касалларни ракдан шифолаганини кўрдимку! Лекин барибир, У фақат бир нарсани сўрайди: “ Агар ишонсанг”. Бу нарса энг оғирига ўхшайди. Мен Уни кўрларни кўзини очганини кўрдим, мажруҳлар юра бошладилар. Мен Уни докторлар ўлган деб тан олганларни қандай турғазганини кўрдим. Шунчалик кўп буларнинг бариси, айтиб чиқиш учун... керак бўлар эди. Мен ўзимни Уни қилган ишларини кўрганларимни ёзишим учун бир неча том китоблар етмаган бўлар эди. Ва шунда ҳам, барибир, ишонишлари шунчалик қийин.
E-164 Энди, бу ердаги касалларнинг ҳаммалари... Мен истар эдимки, сизлар иложи борича эҳтиромда бўлинглар. Энди, мен ишонаман...
E-165 Мен эҳтиросларга жуда ишонаман. Мен ишонаманки, эҳтиросга эга бўлмаган бариси ― ўлик эканига ишонаман. Агар сени дилингда эхтироси бўлмаса, сен яхшиси уни дафн эт. Чунки... Аммо ҳаммаси учун ўз вақти бор.
E-166 Агар сиз менга келсангиз ва мен буни сизга беролсам эдим. Ва айтсангиз эди: “Бранхам ака, менга юз доллар керак”. Сиз келар эдингиз ва жуда ҳурмат билан сўрар эдингиз: “Бранхам ака, мен жуда ҳам юз долларга муҳтожман”. Ва сиз мени чўнтагимда юз доллар борлигини билар эдингиз ва сиз ўйлардингизки, менинг... менга яхши кўриниб, мен сизга ушбу юз долларни бераман. Мана энди сиз буни олишни кутиб, ҳурмат билан турар эдингиз.
E-167 Ундан кейин, мен сизга бу юз долларни берган вақтимда, сиз хохлаганингиздан ҳам баланд хитоб қила олардингиз. Сизда, қўлингизда юз доллар бор эди. Кўряпсизми?
E-168 Энди, аммо сиз келган вақтда, ҳурмат билан келинг. Мендан юз доллар сўраб қичқирганча келманг, мен сизни тушунмаслигим мумкин. Кўряпсизми? Лекин сиз келинг, сўранг мендан. Ва кейин, қачонки мен юз доллар бераман, шунда қичқира бошланг. Ва қачонки...
E-169 Келинглар, Худога яқин келамиз ва Ундан, Ўзинг Муқаддас Руҳингни бу девор ичларига ёки ташқариларига, қаерга бўлмасин, олиб киришингни сўраймиз. Менга барибир, сен қаерда турибсан. Бу қаерда бўлмасин, менга аҳамияти йўқ. Агар бу мамлакатнинг бошқа бурчагида бўлса ва сен ким учундир ибодат қилаяпсан, У буни етказади. Ва келинглар, кўрамиз.
E-170 Худо деди: “Мени сина”. Бу синашнинг яхши усули, Худо Худомикан ёки йўқ. “Сина Мени”, ― дейди Раббий.
E-171 Энди, агар У ― Худо, бизлар эса биламизки, У ― Худо, келинглар, Ундан ўшанда нима қилган бўлса, шуни қилишни сўрайлик ва шунда сенга бу ёққа кўтарилишингни кераги бўлмайди. Ва агар-ки, бу содир бўлса, бу бинода ҳеч бўлмаганда турлича уч хил халқ бор. Агар улар билан Бу содир бўлса, агар бу мен билган одамларга тушса, мен – мен буни шу учун қабул қилмоқчи эмасман. Тушуняпсизми? Мен истар эдимки, Бу, мен билмаган одамларда бўлишини хохлар эдим.
E-172 Энди, касалликни билиш хусусида, бу ерда фақат битта одам, мен биладиганим, ҳамма касалликлардан, ва бу ҳам бўлса касаллик эмас. Бу менинг қадрдон дўстим, Эдит Райт ака у ерда ўтирибди. Уни мен биламан. У йиллаб қийналган эди. Бизлар у учун ибодатлар қилганмиз ва у... бўлмади. Узоқ давом этган оғриқлар тўхтади. Аммо Раббий унинг дардидан озод қилмади. Эдитга нима бўлганини мен биламан. Қолганларнинг эса, уларда қанақа касаллик сизларда, бу ерда биттангизни ҳам билмайман.
E-173 Аммо сиз мени билганларингизда ҳам, мен хохлар эдимки, шундай бўлсинки, сиз бу мен эмас, балки Раббий эканлигини кўринглар.
Энди ибодат қилинглар. Мен ибодат қиламан. Ва келинглар, Раббийга ишонайлик, холос.
E-174 Ва ҳозир Герти опа, жуда аста-аста, сен “Буюк Шифокор бизларга келди. Исо ― бизнинг Шифокоримиз”ни чалсанг.
E-175 Мен бу ерда Вудс акага қараяпман, дўстимга. Ҳар ким билади буни, ким Вудс акани билади, шу ерда, черковда, у шу ерда мутавалли, назорат қилувчи. Лекин у аввал Иегова Гувоҳликларидан эди. Бу у учун нимаси биландир аҳамиятли эди, аммо у Луисвиллига келганида ва Раббий буни қандай қилишини кўрганида. Уни болалар фаложига ўхшаб кетадиган, уни оёқлари чангак бўлган мажруҳ боласи бор эди. Ва у йиғилишларда бўлган. Мен билмаганман. Ҳеч қачон у ҳақида эшитмаган эдим. Аммо у бу ёққа келган вақти. Мен қаёқдандир қайтдим, океан ортидан, Швециядан, у ўша оқшом бинонинг охирида ўтирган эди. Раббий Исо шу болани чақирди, Давидни ва шифолади. Бугун эса шу бола қайси оёғи шифоланганини эслолмайди ҳам қарийб. Кўряпсизми?
О-о, юзлаб нарсалар! Агарда сиз фақат ишонсангизлар эди!
E-176 Энди, мен бир воқеа ҳақида ўйлаб қолдим ва мен бу ҳақида чинданам ибодат қилгандим. Эслайман, бизлар... Мен бир неча аманитларни кўряпман, менимча менонитларни, бинодаги кичкина шляпачалар билан ўтирган аёлларни кўряпман. Мана шу учун бу ҳақида ўйлаб қолдим-да. Мен Форт Вэйида, Индианада бўлдим. Ва у ерда бир қизча, менонитка бўлган ва у Муқаддас Руҳни олган эди. Ёки, мумкин, аманитка бўлгандир. Бу ўшалардан, ўша одамлардан кимдир бўлган эди, ё менонитка, ё аманитка. Ва ажойиб қиз эди. Ва у: “Буюк Шифокор келди бизга, Исо ― бизларнинг Шифокоримиз”ни чалди.
E-177 Ва ўша ерда, менинг қўлимга бир болачани келтирдилар, у чўлоқ эди. Ва мен ибодат қилган пайтда, бола шифоланди. Ва у менинг қўлимдан сакраб тушди ва платформада югургилаб кетди. Ва унинг онаси беҳуш йиқилди.
E-178 Ва ўша қизча, аманитка ёки менонитками, у мана шу аёлни танир эди. Ва у... Муқаддас Руҳ унга тегди ва у қичқира бошлади. Ва у қўлларини баландга кўтарди ва пианинодан кетиб қолди.
E-179 Пианино ҳам битта ҳам нотачада хато қилмай, “Буюк Шифокор келди бизларга. Исо ― бизнинг Шифокоримиз”ни чалишда давом этаверди. Одамлар ҳар томонлардан бу қаторлардан пастга келавердилар, бир-бирларига тиқилишиб. Ва фил суягидан қилинган ушбу клавишлар юқорига-пастга ҳаракатланар эдилар: “Буюк Шифокор келди бизларга. Исо ― бизнинг Шифокоримиз”. Ва улар ерда, қаторлар ораларида кутишдан ғолиб келганлар... ёки Муқаддас Руҳ ҳузурида бўлганлар ётар эдилар.
У ҳали ҳам яшаяпти. У ҳали ҳам Исо.
E-180 Энди келинглар, бир дақиқа шуни оҳиста куйлайлик. Унда бизлар... шунда биз Раббий нима дейишини кўрамиз. Ҳар бир киши энди имонингизга тўғриланинг. Бу ёққа қарай бошла ва бутун юрагинг билан ишон.
Буюк Шифокор келди бизларга.
E-181 Раббий Исо, мен Сени мана шу юракларда нима борлигини очишингни сўрайман. Исо Исми ҳақи.
... берди юракларга,
Михланган Нажоткорим.
Сен менга яхши улуш бердинг
Мен унга умидвор...
E-182 Энди, сизлар, касаллар, барча шубҳаларни ортга сура бошланглар. Сизлардан кўпларингиз олдин буни ҳеч қачон кўрмагансизлар. “Мен барибир ишонаман”, ― денглар.
Исо Нажоткор.
E-183 (Бранхам ака Буюк Шифокорни хиргойи қила бошлади ва кейин ўттиз сонияга тўхтайди. ― Таҳр.)
E-184 Умид қиламанки, мен фанатик бўлиб кўринмасман. Аммо ҳозир менга бу шундай туюляпти, гўё мен хонамга бораяпман, эшикни очаяпман, яширин уйимга кираман ва эшикларни ёпаман. Энди мен атрофдаги барча йиғилганлардан четга чиқдим, якка бўлдим, кўряпсиз. “Ва Ўз Отангга ибодат қил, Қайсики сирларни кўради ва У, Қайсики сирларни кўриб туриб, сенга очиқчасига беради. Сўранглар ва сизга берилади; қидиринглар ва топасизлар; тақиллатинглар ва очилади; зеро ҳар бир излаган топади”.
E-185 Энди Уни шу ерда деб фараз қилинглар. У ердаги фотосуратда нимани кўряпсизлар, Нур, Гардиш. Бу узоқ эмас. Бу фикрларни билиб оладиган. Бу Масиҳ. “Яна бироз... Мен Худодан келдим ва Мен Худога қайтаман”. У қайтди. У Ким бўлган бўлса, худди Ўшанга қайтди. Қачонки У яна келса, У Раббий Исо бўлганидек, У жисмоний танада бўлади.
E-186 Сиз сўрашингиз мумкин: “Бранхам ака, сиз нима қилаяпсиз?” ― деб. Ўзимни бағишлаяпман холос. Шундай қилиб, бу... эмас. Мен шу ерда турибман холос.
E-187 Энди бу қандайдир оддийгина томоша эмас. Йўқ, жаноб. Ҳатто бундай деб ўйламанг ҳам, оғир аҳволда қоласиз.
E-188 Бу уриниш, бирор нимага тиқилиб киришга уриниш. Картага Худонинг Каломи қўйилган. Мен айтдим, у шу ерда бўлган эди, деб. Агар Бу бўлмаса-чи, унда нима бўлади? У ҳар доим Ўз Сўзида туради. Мен бундан қўрқмайман.
E-189 Кимдир қаердадир Унинг кийимига бир тегиб кетади. Библия дейди: “У ҳозир ― ҳозирнинг ўзида, ― ўзимизнинг заифликларимиз ҳислари билан тегадиган Олийруҳонийимиз”.
E-190 Леди, сиз менга шундай самимий қараяпсиз, у ерда ўтирган, кўк кўйлакдаги аёл. Мен сизни билмайман, менга шундай туюляпти. Мен бирор жойда кимнингдир имонига контакт тополмаяпман, шекилли. Мумкин, бу ёрдам берар. Сизда Худога муҳтожингиз борми? Агар мен сизга нотаниш бўлсам, қўлингизни кўтаринг. (Опа айтади: “Сиз мени танимасангиз керак, деб ўйлайман, Бранхам ака, аммо мен сизни биламан”. ― Таҳр.) Мен сизни танимайман, аммо сиз мени биласиз. Яхши. Нега сиз бу ердасиз, мен умуман билмайман. Шуни мен биламан, мен сизни ҳаётда ҳеч қачон кўрмаганман. Сиз, эҳтимол, қаердадир мени йиғилишимда бўлгандирсиз. Агар Раббий Исо менга айтса, сизнинг дардингиз нимада эканини, сиз ишонармидингиз? Агар бу ҳақиқат бўлса, ишонишингиз керак эди. Ва, мумкин, бу бошқаларни ҳаракат қила бошлашларига имон беради. Мен билмайман. Мен фақат сизни у ерда ўтирганингизни ва менга қараётганингизни кўрдим. Сиз мендан кўзингизни узолмадингиз. Сиз яқинсиз.
E-191 Мана бу аёлни, бу ерда ўтирганни, олдиндаги, мен уни биламан. Бу одамларни бу ердаги, мен биламан.
E-192 Сизларни билмасам керак деб ўйлайман. Мен билмайман, аммо У билади. Ва сизнинг муҳтожингиз бўлса, худди мана бу ерда, платформада турсанингиз эди.
E-193 Ҳа. Энди ҳамма кўряпти. Сизлар кўряпсизлар деб ўйлайман. Менимча, аёл жуда қорайиб кетди. Аммо унда бошқа бир нимасини аҳволи ёмон. Унда тери касаллиги. Бу шундай. Қўлингизни кўтаринг, агар бу тўғри бўлса. Бу унинг терисида, лекин бу нарса кўринмайди, унда бу нарса бор. Бу тўғри. Кўряпсиз, оддийгина контакт холос.
E-194 Қачонки “Бизларга қаранг”, ― деганида у. Ва токи аёл унга тикилиб тураркан, Павел деди: “Мен кўриб турибманки, сизда шифоланишингиз учун имонингиз бор экан”, ― деганида.
E-195 Сизнинг ёнингизда ўтирган аёлча хусусида-чи? Бу нарса у учун тўсиқдан ёриб ўтишдай гап, чунки у ҳам ибодат қилган эди. Мен сизни билмайман. Биз бир-биримизга нотаниш. Бу шундай. Агар Муқаддас Руҳ менга очса, сиздаги дардни нимада эканини, ёки сиз нима учун бу ердалигингизни, ёки ўзингиз биладиган бирор нарсани ҳаётингиздан, мен уни билмасам, уни менга очса, сиз ишонасизми, буни... бу Салтанат, кўринмас Куч Масиҳдан келаётганига ишонасизми? Мен сиздан бир нимани сўрамоқчиман. Мана энди сиз ўзингизда ҳақиқатдан ҳам ёқимли, мулойим, енгил ҳиссиётни сезаяпсиз. Агар бу шундай бўлса, қўлингизни кўтаринг. Кўряпсизми? Мана шундай. Нақ сизнинг устингизда бу Нур турибди. Ва сиз товонингиз ва оёқларингиздаги қийинчиликлардан озор тортяпсиз. Тўппа-тўғри. Шундай эмасми? Бу шундай бўлган бўлса, одамлар кўриши учун, рўмолчангизни силкитинг. Бу нарса сизни яна бирор вақт қийнайди, деб ўйламайман. Бу...
E-196 Ким буни қилаяпти? Ким... Мен ҳаётимда ҳеч қачон кўрмаган одамлар. Ким бундай қилаяпти? Бу энди икки.
E-197 У ерда ёш йигит, аёлни ёнгинасида, мана ҳозир ўша ердаги. Ва у йиғлай бошлади, Бу унга тегиши билан. Ана у аёлда бошқа бир нарса... Йўқ. Бу ёш йигитнинг ўзи. Уни томоғи ва боши ташвишлантиради. Бу тўғри. Йигит, менимча бизлар таниш эмасмиз. Мен сизни ҳеч қачон кўрмаганман. Шундай. Бу шундай. Бу шундай. Қўлларингизни кўтаринг.
E-198 Бир қаторда ўтирган, уч киши. Ҳеч қачон кўрмаганман, ҳаётимда бу одамлар билан ҳеч қандай учрашмаганман. Сизлар ишонасизларми?
E-199 Кимдир мана шу йўналишда, ҳозир мана шу ерда. Шу йўналишда қанча касаллар ва муҳтожлар бор? Қўлларингизни кўтаринглар, муҳтож бўлганлар мана шу йўналишда. О, ҳамма жойларда. Яхши. Энди фақат ишонишда давом этаверинг.
E-200 Мана ўтирган ва менга қараб турган одам, сиз Масиҳни танишингиз лозим ёки ўласиз. Рак сизни халок этади. Худо ― Шифоловчи.
E-201 Мана бу қария аёл, мана бу ерда ўтирган, мана шу ўринда ўтирган. У ошқозони оғришидан ва артритдан қийналади. Бу тўғри. Сиз ишонасизми, бу энди тугатилганига?
E-202 Сиз унга қараяпсиз. Сиз ишонасизми? Сизда Масиҳга интиқлик, муҳтожингиз бор. Сиз ишонасизми, мен Унинг хизматкори эканимга? Бу ўсимта, сиз қутилмоқчи бўлганингиз, сиз ишонасизми, Худо буни қилишига? Мен ўсимтани кўрмаяпман, аммо у бор. У сизнинг бўйнингизда, орқа томондан. Эҳтимол, агар мен сизнинг исмингизни айсам, Уэльш хоним, сиз шунда ишонасизми менга? Хўш? Бу тўғри. Шундай эмасми? (Аёл айтади: “Ҳа, бу шундай”. ― Таҳр.) яхши. Мен сизни ҳаётимда ҳеч қачон кўрмаганман. Сиз биласиз буни. А-ҳа. Сизда Худога нисбатан имон бор.
E-203 Ана у аёл устида ўлим белгиси, мана у ерда ўтирган ― бу ҳам рак. Сиз ишонасизми, хоним, Худо сизни шифолашини? Сиз ишонасизми? Ракдан азобланаяпсиз. Сизни устингизда қора соя турибди. Энди мен айтаман сизга, бу билан тугатилди, агар сиз ишонсангиз.
E-204 Мен бу аёлни билмайман, мен уни умримда ҳеч қачон кўрмаганман. Мени билишимча, мен бу одамлардан ҳеч қайсисини билмайман. Сизлар ишонасизми?
E-205 Мен мана бу эркакка қараяпман. Мен олдин ҳеч қачон ҳаётимда кўрган бўлмасам керак. У грижадан қийналаяпти. Сиз ишонасизми, Раббий сизни шифолашига, жаноб, мана шу грижадан, сизни шифолашига? Сизни хотинингиз асабий ва дармонсиз, муҳтарам Рид, бу сизнинг исмингиз. Мен сизни билмайман. Бунинг устига сиз бошқа жойдансиз. Сиз Огайодансиз. Бу шундай. Агар бу шундай бўлса, ўрнингиздан туринг. Энди ҳаммаси тугади, сиз учун ҳам ва сизни хотинингиз учун ҳам, иккингиз учун ҳам.
Бутун юрагингиз билан ишонинг. Энди сиз ишониб биласизми?
E-206 Мана бу қатор бўйлаб орқага, мана бу йўналишда орқага, сиз бу Нурни кўряпсизми, худди ўша жойда муаллақ турган Нурни? Аёл вирусли инфекциядан азобланаяпти, худди мана шу қатор бўйича, шу ерда. Сиз бу шаҳардан эмассиз. Сиз Индиананинг Колумбус шаҳридансиз. Сизнинг исмингиз Елизавета. Сиз Огайо стритда яшайсиз. Сизнинг Огайо стрит бўйича номерингиз 1932. Бораверинг, ишонинг. Ҳозир бу нарса сизни қолдирди. Имонга эга бўлинг.
E-207 Ҳозир эса ўша Руҳ ҳаракат қилаяпти. Мана бу томонга, бу ёққа, эркак кишига келди. Ва қандайдир бир боғлиқлик... Йўқ, бу, у Колумбусдан. Ва у кўзининг аҳволидан ва – ва ярадан азобда. Сиз ишонасизми, Исо Масиҳ шифолашига, сэр, сизни шифолашига? Ва сизнинг рўпарангизда ўтирган кичкинагина жиянингиз, синглингизнинг боласи, унда қанақадир турдаги суяк касали бор эди ва ҳозир энди у йўқ. Унда мана шу сабабли қанақадир чигаллик бўлган. Агар сиз бутун юрагингиз билан ишонсангиз, сиз шифоланишингиз мумкин. Худога имонингиз бўлсин.
E-208 Сизлардан энди қанчангиз ишонасизлар? (Йиғилиш: “Омин” ― дейди. ― Таҳр.)
E-209 Мен яна бир, ана у ерда ўтирганда ракнинг соясини кўряпман. Агар сиз бутун қалбингиз билан ишонсангиз, опа, бу барҳам топади. Сиз бемалол...
E-210 Энди сизнинг имонингиз шубҳалар линиясидан ўтиб кетдими? Сизлардан қанчангиз имонингизни шубҳа-гумонлар чизиғини ўтиб кетганига ишонасизлар? Қўлларингизни кўтаринглар. Унда озод бўлиб югуришдан бошқа нима қолди? Ҳаммаси тугатилди.
E-211 Мана бу қизалоқлар креслода, шу ерда ўтиришибди, мен биламан сизларни. Кеча эса билмас эдим, ҳозир эса биламан сизларни. Бугун мен сиз ҳақингизда хотинимдан билиб олдим. Онангизни қизлик фамилияси Фулкерсон бўлган. Бу касалликни эса, у ҳақида ҳеч ким ҳеч нима билмайди. Бармоқларга инфекция тушади ва сенда қон касаллиги, худди, ёки нимадир сени қўлларингда, ва биринчи бўладиган нарса, бу бармоқлар кўча бошлайди ва ҳоказолар бўлади. Сиз, иккала қизча. Сиз, иккита ажойиб қизалоқлар. Мен онангизни биламан. Сизларнинг бибингиз бир кун оқшом мен уникига борганимда, шифоланган эди, йигирма йиллардан ҳам олдинроқ, сил касаллигидан. Тўғрими бу, Фулкерсон хоним.
E-212 Худо бу иблисни олиб ташлайди, сизга халақит бераётганни, ёқимтой қизларим! Исони қабрдан тирилтирган Қудрат буни қувиб ташласин, сизларни ҳеч қачон ташвишга солмаслиги учун. Мен буни Худо Каломига асосланиб айтаяпман. Сизлар иблисга жаҳл қилишингиз керак.
E-213 Худо бизга ғалаба бераяпти. Биз уни мана ҳозирни ўзида оламиз. “Бу ғалабадир, қайсики дунёни енгаётган, сизнинг имонингиз”.
E-214 Сиз ҳаммаларингиз, Уни кучи билан шифоланганига ишонганлар, ўрнингиздан туринглар ва Уни улуғланглар, бинонинг ҳамма жойида. Кўтаринглар энди қўлларингизни ва келинг Уни улуғлаймиз.
E-215 Раббий Исо, Сенга шукур, Сенинг шифоловчи қудратинг учун. “Мана шу ғалабадир, қайсики ғалаба қилади. Мана шудир ғалаба. Имонимиз бизнинг”. Биз уларни шифоланган деб эълон қиламиз, Раббий Исо Масиҳ Исми ҳақи. Раббий, буни бер.
“Шарафлайман”. Герти. “Шарафлайман”.
E-216 Сизлар тўсиқлар линиясидан кесиб ўтдингизларми? (Йиғилиш қувонади. ― Таҳр.)
Ахир У гуноҳкор учун ўлдирилган.
Одамлар, Унга шон-шараф айтинглар,
У Қони билан ҳамма гуноҳни ювиши мумкин.
Яхши, шундай давом этаверинглар.
Шарафлайман, Қўзини шарафлайман,
Ахир У гуноҳкор учун ўлдирилган.
Одамлар, Унга шон-шараф айтинглар,
У Қони билан ҳамма гуноҳни ювиши мумкин.
E-217 Қулоқ солинглар. Сизлар ҳали ҳам ўша жойга чиқиб оломаяпсизлар деб ўйлайман мен. Мен иблисга шундай йиғилишни бузишига йўл қўймайман. (Бранхам ака тўрт марта кафедрани тақиллатади. ― Таҳр.) Бу учун асос йўқ. Хушхабар ваъз қилинган, буни тасдиқлаш учун Масиҳ ҳам шу ерда. Иблис ― ёлғончи. Сизлар ҳар бирингиз Исо Масиҳдан шифолангансиз. Ўша ёққа имон билан интилинг. Бу ўша ерда. Сизникидир Бу. Бошқа энди оқим билан оқманг. Гўлготада махкам тур ва Уни мақта ва мадҳлар ўқи. Унга айт, Уни севишингни. Унга айт, Уни қадрлашингни. Ва бу бўлиб турадиган линиядан ошиб ўт, ва Худо сени шифолайди, ва сенга ёрдам беради. Ҳақиқатдан ҳам шуни назарингда тут. Бу сен оддийгина айтиб қўйма шундай. Бу ҳақида бутун юрагингдан ўйла ва Уни улуғла.
Улуғлайман мен, (Энди бутун юрагингиздан у ёққа, юқорига!) улуғлайман Қўзини.
Ахир У гуноҳкорлар учун ўлдирилган.
Одамлар, Унга шон-шарафлар айтинглар, (Уни улуғланглар!)
Қони билан У барча доғларни ювиши мумкин.
E-218 Қанақа доғ? Ишонмаслик, шубҳаланиш доғи. “Энди мен шифоланганман. Унинг жароҳатларида мен шифоланганман. Мен Раббийга тегишлиман. Менинг касалликларим кетди. Уни мен улуғлайман. Унга мадҳ айтаман. Мен ғалабамни ҳайқириб айтаман. Мен Унга, мен Уни севишимни айтаман. Мен ишонаман Унга. Мен озодман”. Ҳаллелуйя!
...шон-шарафлар айтинглар,
Қони билан У барча доғларни ювиши мумкин.
Улуғлайман мен, улуғлайман Қўзини.
Ахир У гуноҳкорлар учун ўлдирилган.
Одамлар, Унга шон-шарафлар айтинглар, (Уни улуғланглар!)
Қони билан У барча доғларни ювиши...
(Мана шундай. Бунга ёриб ўт!)... ювиши мумкин.
Улуғлайман мен, улуғлай... (Ҳаллелуйя! Ҳаллелуйя!)
Ахир У гуноҳкорлар учун ўлдирилган.
Одамлар, Унга шон-шарафлар айтинглар, (Уни улуғланглар!)
Қони билан У... (Бу шундай!)... барча доғларни ювиши мумкин.
Улуғлайман мен, (Доимо Қонда ювилганлик!)... Қўзини.
Ахир У гуноҳкорлар учун ўлдирилган.
Одамлар, Унга шон-шарафлар айтинглар, (Уни улуғланглар!)
Қони билан У барча доғларни ювиши мумкин.
E-219 Шон-шарафлар! Раббийга шукурлар! Уни севасизларми? (Йиғилиш Раббийни қаттиқ улуғлайди. ― Таҳр.) Уни улуғланглар! Уни шарафланг! Шавкатли Масиҳ! Ҳар доим яшайдиган ва шу ерда ҳам ҳозир бўлиб турган шавкатли Худо! Бугун Эски Аҳднинг Иегова Худоси ҳозир шу ерда! “Қанчалик ажиб ва ажойиб Унинг ишлари!” “Унинг мўъжиза ва ғаройиботлари ақлимиздан юқори”. О-о, қанчалик ғаройиб! О-о, У шавкатли!
E-220 Мана ҳозир, шу пайтнинг ўзида сизлардан қанчангиз шу ерда Худонинг ҳозирлигини ҳис этаяпти?
(Йиғилиш жуда ҳам қувонади. ― Таҳр.) Албатта! Энди сиздаги ҳар қандай шубҳа йўқолсин. Сизлар шифолангансизлар. Унинг жароҳатларидан шифоландингизлар. Тугади. Уни мадҳ эт ва улуғла Уни!
E-221 Муқаддас Руҳ бутун бино бўйлаб тушаяпти! Нурнинг буюк Тожи мана бу ерда айланаяпти! Қандай ажойиб! Қанчалик бизлар Уни севамиз!
Жангни тугатганимизда, Худо бизга тож беради!
Худо бизга тож беради, ҳа, Худо бизга тож беради!
Жангни тугатганимизда, Худо бизга тож беради
Янги Қуддусда.
Тож беради, тож беради,
Бизларга абадий тож беради.
Жангни тугатганимизда, Худо бизга тож беради
Янги Қуддусда.
Тож беради, тож беради,
Бизларга абадий тож беради.
Жангни тугатганимизда, Худо бизга тож беради
Янги Қуддусда.
E-222 Менинг назаримда, бу худди ўша ҳосил байрами кунида тушган, барча кишанларни чилпарчин қилган, аниқ ўша Муқаддас Руҳнинг Ўзи.
E-223 Йиғилиш вақтида мен бу ерда бир менонит акага кўзим тушган эди. У Индианаполисга келган ва унда кўплаб йиллар давомида тутқаноғи бор эди. Ва Муқаддас Руҳ уни йиғилишга чақирган эди, менимча бу шундай бўлган эди. Ва унда энди бошқа бу тутқаноғи бўлмайди. Раббий Худованд уни шифолади, уни бутунлай соғайтирди, мана шу менонит воизини.
E-224 О-о, ахир У ажойиб эмасми?! Ҳеч ким билмайди, фақат Унинг оромбаҳшлигини татиб кўрганларгина биладилар, қанчалик У оромбаҳшдир!
E-225 Ҳозир, дўстлар, менинг назаримда, бу эски азалий динимиз, қачонки Раббий Исо Масиҳ орамиздан ўтади ва бизларни дуо қилади. Сизларни шу ердалигингиздан биз жуда бахтиёрмиз. Мен ишонаманки, мана ҳозир ҳар қандай одам, қайсики мана ҳозир Илоҳий Иштирокликда турибди, агар сенинг имонинг барча шубҳаларни ютиб юборган бўлса, энди сен озодсан. Мана шу ондан эътиборан ҳеч қанақа касаллик тўғрисида гапириб ўтирма. Юришда давом этинг. Сизлар касалликларингизни докторга ишонар эдингизлар; энди буни исога ишониб топширинглар. У сизнинг устингизда операция қилди ва ҳар қанақа шубҳаларни ишончсизликни олди, шунинг учун сизлар бунга эга бўла оласиз. Раббий сизларни дуо қилсин.
Қадим-қадимги имон,
Мен бунга шунчалик муҳтожман.
Қадим-қадимги имон,
Қадим-қадимги имон,
Қадим-қадимги имон,
Мен бунга шундай муҳтожман.
Бу менга севги эҳсон этади
Бу менга севги беради,
Бу менга севги беради,
Мен бунга шундай муҳтожман.
Қадим-қадимги имон,
Қадим-қадимги имон,
Қадим-қадимги имон,
Мен бунга шундай муҳтожман.
...ўлгунча,
Бу бўлади мен ўлгунча,
Бу бўлади мен ўлгунча,
Мен бунга шундай муҳтожман.
Қадим-қадимги имон,
Қадим-қадимги имон,
Қадим-қадимги имон,
Мен бунга шундай муҳтожман.

Нагору

Up