Худодан йўргакланган Совға

Сана: 60-1225 | Длительность: 1 soat 58 daqiqa | Таржима: VGR
АҚШ, Индиана штати, Жефферсонвиллидаги Бранхам Чодирида
E-1 Сени ҳам Худо дуо қилсин. Раббийнинг уйига келиш ҳар доим яхши, лекин мана бу... Рождествода, Янги йилда ва байрамларда янада ҳам яхшига ўхшайди. Кўринишидан, бунда биз учун қандайдир алоҳида бир баракалар бор. Ва қачонки бизлар... Лекин афсуски, мана шу янги йил (рождество) ҳиссиётлари ҳамма вақт бизларда бўлолмайди. Сенга одамлар: "Сени Раббий дуо қилсин", − деб, қўл кўтарадилар. Бу жуда яхши. Мана шуниси билан Рождество менга ёқади.
Хўп энди, мен эшитдим, кечаси билан бўладиган йиғилишни эълон қилибдилар, менимча, кейинги шанба кечқурун. Шунинг учун, агар Раббий насиб этса, мен шу ёққа кечаси билан бўладиган йиғилишга келишга ҳаракат қиламан ва ўз ҳиссамни қўшаман, агар Раббий насиб этса, кейинги шанба кечқурун уларга бирон бир мавзуда бироз гаплашишларида ёрдам бераман. Якшанба эрталаб эса, албатта, бизларда одатдагидек, якшанба дарси бўлади. Якшанба кечқурун эса бизда хушхабарчилик хизмати бўлади. Ҳозир... (Невилл ака: "Келаси шанба кечқурун оёқ ювиш ҳам бўлади", − деди. − Таҳр.) Ҳа, қутлуғ кеча, оёқ ювиш − келаси шанба кечқурун. Тўғри. Янги йилни тўғри бошлашнинг яхши усули − қутлуғ кечани қабул қилиш ва оёқ ювишни ўтказиш.
Хўп мана, мен кичикроқ қандайдир ёпиқ йиғилишни − фақат пасторлар, шу черков пастор ёрдамчилари, нозирлар ва мутавалли одамлари учун ўтказишларини сўрашим ҳақида эълон қилмоқчиман. Мен ўйлайман, бизларга вақти-вақти билан бирга тўпланиб ва Раббий қандай етаклаётганини билиб олишимиз, фойдали бўлади. Шунингдек тез-тез баъзи бир нюанслар (сезилар-сезилмас фарқлар. − Тарж.) пайдо бўлади, масалан, сизда Ёзувдаги мураккаб жойлар учраб қолади. Шунинг учун, агар биз... Бизлар ҳам худди шуни истаймиз... ҳамма жойда шу нарсани айтишни. Шу учун бизлар бирга йиғилишимиз керак.
Шу учун мен истардимки, сиз, пасторлар ва ўринбосарлар... Албатта, бу, Невилл ака, Дон Родделл ака, бизнинг маҳаллий хизматдошларимиздан бири ва Грейем Снеллинг ака Ютикда, хушхабарчимиз Стрикер ака ва нозир... пастор акалар,... бу ерда бошқа биродарлар, Парнелл ака (ўзингиз биласиз, бу ердаги хизматдошларни), Жуниор Жексон ака Нью-Олбанидан, худди шундай нозирлар ва мутавалли акалар.
Биласизми, мен сиздан нимани истар эдим? Кейинги ҳафта бир варақ қоғоз олинг ва унга фикрларингизни ёзинг, мен айтмоқчи эдим, Ёзув жойи ёки ўзингиз бажараётган вазифа хусусида; мумкин, сиз ниманидир билмайсиз, шуни.
E-1 It's always good to come to the house of the Lord, but much better seem like in these Christmas, and New Years, and the holy days. Seems like it has a special little blessing left for us.
And as we... It's just too bad we can't have this Christmas feeling all the time, people waving at you and saying, "The Lord bless you." That's good. I like that one thing about Christmas.
Now, I was hearing the "Watch Party" the other night, I believe, for next Saturday night. The Lord willing, I'll try to be here then at the "Watch Party," and put in my time, if the Lord willing, to help them speak a little on some subject for next Saturday night.
And Sunday morning, of course, is the regular Sunday school and Sunday night is a evangelistic service. Now... Yeah. Communion, foot washing, next Sunday night. That's right. A good way to start the new year out right: take communion and have the feet washing.
Now, I want to make a announcement that I'm asking that this is the little closed meeting like, just to the pastors and the associate pastors of the Tabernacle, trustees and deacons of this Tabernacle. I think it's good for us to get together once in a while and kind of find out the way the Lord is leading us and many times there is little things come up like the Scriptures that you would find that would be hard. and if we don't... We want the same, speak the same thing everywhere. And we want to get together, and I want you pastors and associates, 'course Brother Neville, that would be, and Brother Don Ruddell up here, one of our associates, and Brother Graham Snelling at Utica. Brother Stricker here, our missionary. And the--the brethren that's the pastors, brother--the--the different ones here, Brother Parnell. And you know who the associates are here. Brother Junior Jackson from down in New Albany. And then the--the deacons and the trustees...
I tell you what I wish you to do. This coming week, get you a little slip of paper, and write out in there the--the thoughts or the... I would say, to the Scriptures, or some duty that you have to attend, that you might not know.
E-2 Масалан, попечител: "Агар мана шунақа ҳолат юз берса, менинг жавобгарлигим нимада ўзи?" − дейиши мумкин. "Агар шундай ҳолат юз берса, мен нозир сифатида нима қилишим керак бўлади?" Пастор ҳам шундай: "Мана бу ерда, аслида Сўз бўйича мана бундай бўлиши керак-ку, лекин мен буни бизнинг ўргатишимиз бўйича тушунмайман", − дейиши мумкин. Шунинг учун буни Ёзувда кўрсатасиз ва яна шу кабилар, ана ундан кейин уларнинг ҳаммасини Вуд акага узатинглар, чунки у мен билан қўшни яшайди. Шунинг учун, саволларингизни ёзишингиз билан, ҳаракат қилинг, уни иложи борича тезроқ қилишга, мен бу учун жуда миннатдор бўламан, мен уларни Ёзув бўйича кўриб чиқишим учун.
Бу бизларда... бўлмайди. Бу йиғилишимиз ҳамма учун бўлмайди. Бу фақат шу черковнинг пасторлари... нозирлари, попечителлари учун бўлади. Улар бизда йиғилиб бўлиши билан, кечиктирмасдан ўтказилади. Ундан кейин бу қайси кечқурун бўлишини айтамиз, қачонки бу ерда... ҳеч қанақа йиғилиш бўлмайди ва ўшанда бизлар... биз буни кўриб чиқамиз.
E-2 Like a trustee would say, "Just what is my duty if this case arises?" "What is my duty, as a deacon, if this case arises?" And the pastor might say, "In this Word here, I see where it was supposed to be so-and-so, and--and I--I don't understand It just the way we teach It." And place that down in the Scripture, and so forth, then hand them all in to Brother Wood, if you will, 'cause he lives next door to me. And as soon as you get yours wrote out, and as quick as you can, I'll appreciate it, so I can be looking it up in the Scriptures, and we'll have just not... It isn't a public meeting now; it's just for the pastors, and--of this Tabernacle, and the deacons, and trustees of the Tabernacle. And that'll come right away, just as soon as we can get them in. Then we'll announce a night where there's no--no meetings going on here, and then we'll--we'll take care of that then.
E-3 Мен ўйлайман, Невилл ака, биродарлар ва ҳаммаларингиз, пасторлар, бошқалар, биз бирга тўпланишсак ёмон бўлмасди. (Невилл ака: "Омин!" − дейди. − Таҳр.) Шу зайлда бизлар ҳамма жойда бир хил гапирамиз. тушуняпсизларми? биз биламиз... Бунинг устига, бизлар ёзиб олинади, бизларнинг саволларимиз ва жавобларимиз плёнкага ёзилади, агар бирон нарса, бирон бир савол туғилса, шунда плёнкани олишингиз ва уни қўйишингиз мумкин, билишингиз учун, ҳар қайсингиз олишингиз мумкин − бу черков учун фойдали бўлиши мумкин.
Ёинки кимдир: "Ҳа, бу...", − деб айтиб қолади. Биз плёнкада нима айтилган бўлса, ўшанга мурожаат қиламиз. Шунинг учун ҳозирни ўзида шу типдаги плёнкаларимиз ҳам бор. Энди эса бу йилда, менимча, бизларда янги попечитель ва янги нозирларимиз ва бошқа-бошқаларимиз борки, биз уларни шунга ўргатмоқчи эдик.
E-3 I think it'd be a good thing, Brother Neville...?... brethren, all you pastors, and so forth, that we might come together. That way we can speak the same thing everywhere (You see?); we know... And then that will be taped also. Our questions and our answers will be taped and each one may have a tape, so that you might know to play back in case of anything--any question coming up that it might be a benefit to the church. Or someone would say, "Well, this..." We'll go back and see what we--is on the tape, it said. We have tapes of that nature, already. And now, we got new trustees, I think, this year, and--and some new deacons, and so forth, and we like to get them in--instructed on that.
E-4 Шунинг учун мана бу акамиз, мана бу ёқдан, Селлерсбургдан бўлган биродаримиз... (Невилл ака: "Уиллард Крейс", − деб эсига солади. − Таҳр.) ... Уиллард Крейс, унга албатта етказинглар, илтимос, чунки у имонда ҳали ёш. Шу учун... шунинг учун бу ёш акаларимиз (сизлар тушуниб турибсизлар, мени нима демоқчилигимни), шундай махкам оёқда туришни ўрганишлари учун, қатъий бўлишлари керак, деб ҳисоблайман. Уларда ҳам қандайдир кичикроқ саволлар туғилади. У ёқдан - бу ёққа ургандан кўра, келинглар, тўпланамиз ва гап ўзи нимада эканини аниқлаб оламиз. Йиғилиш ўтказган вақтимизда эса, бизларнинг биргаликдаги катта-катта йиғилишларимиз, черковларимиз бирга тўпланган пайтларида, бизларда ўтган бир қатор дарсларимизда бўлгандаги каби, ўшанда биз айнан нимани қабул қиламиз ва нимани гапирамиз, айнан нима қилиш керак, билиб оламиз. бизларга тушунарли бўлиши учун, ҳаммамиз битта тилда гаплашишимиз керак.E-4 And this little brother, that's one of our brethren from up here at Sellersburg, Brother Willard Crase, sure, give him a message of it, if you will, because he's just young in the Lord. And--and if these young fellows, I think, can get established, you see what I is, just know how to hold on. And little questions come up in their mind. Instead of running off on some limb, let's come together and--and see what it's all about. Then when we are in meetings, our great joint meetings when the churches join together, like we've been in this last session, then we--we would know then just what to take and what to say, just what to do. We all want to speak the same language, so we'll understand.
E-5 Хўп мана, мен яна бир нарсани айтмоқчи эдим. Невилл ака жуда яхши айтганидай, бизлар сизга мана шу Рождество байрамларида, мана шу мулоқотлар вақтларида, мана шу байрам кунларида энг яхши тилакларни тилаймиз.E-5 Now, another thing I would like to say. As Brother Neville has so well said, that we wish you the best in the--these yule tidings in this time of--of fellowship around these holy days, and so forth.
And then I want to take this time to express to each and every one of you, how grateful I am to you for your Christmas cards and gifts, and things that was received at our house. I certainly thank you with all my heart. It certainly did us good this morning when... I got a little boy, small enough yet to kind of want a Christmas tree, and we had it in the room. And this morning, go under there, I found several gifts from my church here, and my friends from around different places, that had come in, laying under the tree. And I don't have words to express to you what I, how I appreciate every one of them. And may the God of heaven bless you richly is my prayer. And now...
And us, you know how that it would be, we cannot send back gifts, because I just wouldn't make that much money, you know. I--I make a hundred dollars a week, and I got a big family, and about ten million friends, and it would sure be kind of hard to go around them. But we--we are grateful to you and your thoughts. And I'm sure you understand.
E-6 Шунингдек, яна мен мана шу имкониятдан фойдаланмоқчиман ва ҳар бирингизга алоҳида миннатдорман, мен сизлардан мана шу байрам совғалари ва откриткаларингиз учун, бизлар уйимизда олган, қанчалик мен сизлардан миннатдорман. Бутун юрагимдан самимий миннатдорчилик билдираман. Бугун эрталаб бизларга жуда яхши бўлди. Қачонки... Ўғилчам ҳали анча ёшку, шу учун у байрам арчаси қўйишимизни истагани учун, у бизни хонамизда турибди. Шунингдек, бугун эрталаб арчанинг остига қараб, унинг тагида менинг черковимдан турли жойлардан бўлган дўстларимдан келган бир қанча совғаларни топдим. Шу учун мендаги шу... сизга айтишим учун сўз тополмайман,... уларнинг ҳар бирини қанчалик қадрлайман. Шу учун мен илтижо қиламан: Осмондаги Ота сизларни дуо қилсин. Ҳозир эса...E-8 Now, don't forget this--this coming New Year's night. Oh, I remember the first watchparty I ever had here in this Tabernacle. I don't guess there's anyone here remembers it. But that was one night the Lord had took plenty of starch out of your pastor. So we're looking forward for a great time then.
And now, just before we pray, I would like to read the Scripture lesson tonight.
And I have been kind of debating with myself today. I--I announced that I was going to speak on tonight, if I got here, "We Have Seen His Star In The East And Have Come To Worship Him." That kindly sound familiar to me. And our good friend, Brother Sothmann here, the--one of the trustees of the church, I was asking him. And he said, "I have the tape of it, Brother Branham. You preached it somewhere." And our precious friend, Brother Leo Mercier here, the tape boy, said, "Yes, about five times." So I--I changed it just a little bit. And instead of preaching on "We Have Seen His Star in The East," I want to speak on the subject tonight of "God's Wrapped Gift."
E-7 Шу учун ҳам биз... Бу нима демак, сиз биласиз, биз совғаларга жавоб тариқасида совғалар юборишга қурбимиз етмайди, чунки менда шунча пул топилмайди, биласиз. Мен ҳафтасига юз доллар маош оламан, шунингдек, мени оилам ҳам катта, дўстларим бўлса − тахминан ўн миллион ва шу учун ҳаммага нимадир совға қилиш ҳам мушкул бўлар эди. Бироқ биз сизларнинг эътиборингиз учун миннатдормиз. Ва ишонаман, сизлар мени тушуняпсизлар.E-11 And now, I'm going to read from St. Matthew's Gospel the--the 2nd chapter for a Scripture reading, the 2nd chapter of St. Matthew.
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
Saying, Where is he that's born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
When Herod the king... heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
And when he had gathered all the chief priests and the scribes of the people together, he demanded... them where Christ should be born.
And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophets,
And thou Bethlehem, in the land of Judaea, art thou not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
Then Herod, when he had privately called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring word again, bring me word again, that I may come and worship him also.
When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him:... when they had opened their treasures, and presented unto him gifts; of gold,... frankincense, and myrrh.
And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed in their own country another way.
E-8 Шундай қилиб, бўладиган янги йил кечасини эсдан чиқарманглар. О-о, мен мана шу ерда, шу чодирда туни билан ўтказган илк йиғилишимни эслайман. Бу ерда уни эслайдиганлардан бўлмаса керак. Лекин худди ўша кечаси Раббий сизнинг пасторингиздан кўплаб расмиятчиликни уриб чиқарди. Шундай экан, бу учрашувни сабрсизлик билан кутамиз.E-12 Now I want to take a text out of there tonight, or not from there, but out of the same story in St. Luke 2:7.
And she brought firth--brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling cloth, and laid him in the manger; because there was no room for them in the inn.
E-9 Энди эса, ибодат қилишимиздан олдин, бугун кечқурун Ёзувдан дарс ўқимоқчи эдим.E-13 Let us bow our heads now for a word of prayer. Holy and gracious God, Who gave us the greatest Gift that this world has ever known of, the Lord Jesus Christ, we humbly come to Thee tonight in thanksgiving, and expressing from our innermost being the deep adorations of our heart to Thee for this marvelous Gift. We have nothing to give in return. And it was very little that You asked, just, "Come unto Me, all ye that labor and are heavy laden, and I'll take your burdens and your sins and set you free." Oh, what an exchange. No one could do that but Thee, our Father. And we thank Thee that Thou has did that for us. And we are Thy witnesses in this hour, that You take our burdens and sins, and give us joy and peace, instead. How thankful we are for, Lord, this inner Christian experience, Christmas in our hearts. We are so glad for this. So happy to know that we're living at the end day when we see the signs coming again like it was in that day, of His approach. We humble our hearts in Thy Presence. O great noble One, let Thy Spirit reign supremely in our heart in our lives, and strengthen us from the inside out, that we might be servants of Thine in this great and dark hour that the world is now facing.
We present this reading of Thy Word, Lord, to be for this one purpose, that out of this, the Holy Spirit might bring together a context that would be sufficient tonight as a Christmas message to Thy people that are waiting. And we are waiting on Thee. Lord, circumcise the lips that will speak and the ears that will hear. And empower and put Life in the words that goes forth, that it might bring us to a better knowledge of the Lord Jesus. For we ask it in His Name. Amen.
E-10 Шунингдек, менинг фикрларимда мана бунақа кураш бўлиб ўтди. Мен шу ерда бўлсам, "Биз Унинг юлдузини шарқда кўрдик ва Унга топиниш учун келдик", − деган мавзуда шу кечқурун ваъз қиламан деб эълон қилгандим. У менга қандайдир таниш эшитилди. Шунинг учун, қадрдон дўстим, Сотман ака, черковимизнинг попечителларидан бири, мен ундан сўрадим, у шунда: "Бранхам ака, менда бу плёнка бор. Сен буни қаердадир ваъз қилгансан", − деди. Шунда, ёзиб борадиган қадрдон дўстимиз, Лео Мерсер ака: "Ҳа, тахминан беш марта", − деди. Шунинг сабабли мен уни бироз ўзгартирдим. Шунинг учун: "Биз Унинг юлдузини шарқда кўрдик"ни ўрнига, мен бу оқшом "Худодан ўроғлик совға" деган мавзуда гаплашмоқчиман.E-16 Writing down many Scriptures here to refer to, and so forth, I was amazed yesterday as I heard that, picked up the paper, and where there is a, what the commercial world calls, "a bumper Christmas," where that there was more money spent this time than ever been spent in many, many years, since way back many years ago. And that the crowds had gathered into Jerusalem, and how that there was a little peace time between the Arabs and the Jews, that they kind of let down their feeling to let the--the pilgrims come into the city again on this season of--of Christmas. I've often wondered why this city was ever chosen, Bethlehem.
E-11 Шунинг учун ҳозир мен Матто баён этган Хушхабардан Ёзув жойини ўқимоқчиман, иккинчи бобни, Маттодан иккинчи боб:
Исо шоҳ Ҳироднинг ҳукмронлиги даврида, Яҳудиядаги Байтлаҳм шаҳрида туғилган эди. Орадан кўп ўтмай шарқдан Қуддусга мунажжимлар келишди. Улар:
Яҳудийларнинг янги туғилган шоҳи қаерда? − деб сўрадилар. − Биз Унинг юлдузи чиққанини кўрдик. Унга таъзим қилгани келдик.
Бу гапни эшитиб, шоҳ Ҳирод ҳам, бутун Қуддус аҳолиси ҳам безовталаниб қолди.
Ҳирод барча бош руҳонийларни ва Таврот тафсирчиларини тўплаб, улардан: Масиҳ қаерда туғилиши керак? − деб сўради.
Улар шундай жавоб бердилар: Яҳудиядаги Байтлаҳм шаҳрида, чунки пайғамбарнинг битикларида шундай ёзилган:
"Эй Яҳудо юртидаги Байтлаҳм!
Сен Яҳудонинг буюк шаҳарларидан ҳеч кам эмассан.
Зеро сендан бир Ҳукмдор чиқади,
У халқим Исроилга чўпонлик қилади".
Шундан кейин Ҳирод ҳеч кимга билдирмай мунажжимларни чақириб, улардан юлдуз пайдо бўлган аниқ вақтни билиб олди.
Сўнг уларни Байтлаҳмга жўнатаётиб, деди: Байтлаҳмга боринглар, Бола тўғрисида ҳамма нарсани аниқ билиб олинглар. Болани топганларингиздан кейин, менга хабар беринглар, токи мен ҳам бориб, Унга таъзим қилайин.
Мунажжимлар шоҳнинг сўзларини эшитиб бўлиб, йўлга тушдилар.
Уларга олдин кўринган юлдуз яна пайдо бўлди, мунажжимлар роса хурсанд бўлдилар.
Юлдуз уларга йўл кўрсатиб борди ва ниҳоят, Бола ётган жой тепасига келиб тўхтади.
Мунажжимлар уйга кириб, Болани ва Унинг онаси Марямни кўрдилар. Тиз чўкиб, Болага таъзим қилдилар. Сўнг хазиналар қутичаларини очиб, Унга олин, хушбўй тутатқилар ва мирани тортиқ қилдилар.
Ҳироднинг олдига қайтмасликлари тўғрисида улар тушларида огоғлантирилгандан кейин, бошқа йўл билан ўз юртига қайтиб кетдилар.
E-18 As those folks sang just a few moments ago, the--the little fellow and his wife, and children in there. I was amazed, watching the little girl, how she was keeping the time with this, some sort of a string harp that she was playing, and how that little fellow was just--just a baby, merely, but yet was keeping the time just with the--or pick on this harp. I suppose it was called a harp. Now, and then I...
E-12 Шундай қилиб, мен ушбу оқшом шу ердан мавзу оломоқчиман, аниқроғи, у ёқдан эмас, балки худди шуни ҳикоя қилиб беради-ю, фақат Луқо 2:7дан:
У ўзининг Тўнғич ўғлини туғди. Уни йўргаклаб, охурга ётқизиб қўйди, чунки меҳмонхонада уларга жой йўқ эди.
E-19 Thinking of Bethlehem, and why did it happen to be that it was chosen to be the birthplace of the King of kings? And, you know, Bethlehem is a small place, very small town. I've often wondered why God didn't choose a more religious place for it, for this great event, such as Shiloh. Shiloh was the first place the tent--the ark was set after it crossed Jordan. Or Gilgal, another great religious city; or Zion, on the mountain, another great religious city; or even the proud capital of Jerusalem, with all of its sages and saints through the age. Why didn't God choose Jerusalem?
E-13 Келинглар, ҳозир ибодат учун бошларимизни эгамиз.E-20 Why would He choose Bethlehem? Maybe it looked like He might've chose some place, one of the great cities of refuge, that would've protected His Son in case that some trouble come up. The refuge places like Ramoth-gilead, that was a great refuge that was built, for the people could run into these towers. Kadesh was another great city of refuge; Hebron, another great city of refuge.
Why God picked on little Bethlehem, and then did not choose these greater cities...?... They had greater names, and more of a spiritual background.
But, you know, God has a way of doing things, just His Own way about things. I'm so glad He does. See? Sometimes He takes things that doesn't have a spiritual background, or doesn't have any background at all. And that's why He is God; He can take something that's nothing, and make something out of it. And then that's what makes Him God. That's what makes us love Him. That's what makes us poor people appreciate Him, because that even though we, poor, with no background, yet God can do great things with us if He ever gets us under His control.
E-14 Бизларга дунёда маълум бўлган, ҳаммасидан буюк бўлган Совға − Раббий Исо Масиҳни совға қилган Муқаддас ва раҳмдил Худо, бугун бизлар итоатда Сенга миннатдор бўлиб келамиз ва мана шу ажойиб Совғанг учун бутун ички борлиғимиз билан Сенга юракларимиздаги қувончимизни ифодалаймиз. Бунга жавобан бизда ҳеч нарсамиз йўқ. Сен бўлсанг кўп нарса сўрамадинг, фақат: "Эй оғир юк остида қолганлар, Менга келинглар ва Мен сизларга ором бераман, оғирлик ва гуноҳларингизни оламан ва сизларни озод қиламан", − дединг. О-о, мана бу алмашиш! Бизларнинг Отамиз, Сендан бошқа ҳеч ким бундай қилолмаган. Шу учун, Сен буни бизларни деб қилганинг учун, Сендан миннатдормиз бизлар. Шунингдек, мана шу соатда бизлар − Сенинг гуноҳларимиз ва оғирликларимизни олиб, унинг ўрнига бизларга қувонч ва ором бераётганингни гувоҳларимиз. Мана шу ички христианлик туйғуси учун, юракларимизда Туғилиш учун Раббий, бизлар Сендан қанчалик миннатдормиз. Бизлар бундан хурсандмиз. Бизлар охирги пайтда яшаётганимиздан шундай бахтиёрмиз, қачонки бизлар ўша кунда Унинг келишида бўлгани сингари, яна аломатлар пайдо бўлаётганлигини кўраяпмиз. О Буюк ва Шарафли, Сенинг Ҳузурингда юракларимиз билан итоат қиламиз. Сенинг Руҳинг юракларимизни, ҳаётимизни бошқарсин. Бизлар мана ҳозир бу дунё учун кириб келаётган энг муҳим ва мудҳиш соатда Сенинг хизматкорларинг бўлишимиз учун, бизларни ичимиздан ташқимизга қувватла.E-23 Joshua, of course, was the one who taken the children of Israel over and divided up the ground. And this tribe of Judah was given this portion where Bethlehem is, which is in the upper northern corner of the province of Judah, a little strip that kind of runs out like a little peninsula. And in this place, this province, this great province, it's the northern wheat country, where the wheat belt was, where they raised lots of wheat and barley.
E-15 Бизлар Сенга бу ўқилган Сўзингни, Раббий, битта мақсадда тутқазамиз, токи Ундан Муқаддас Руҳ бир яхлит контекст йиғиб берсинки, у Сенинг кутиб турган халқингга янги йил ваъзи учун етарли бўлсин. Шу учун бизлар Сени кутамиз. Раббий, гапирадиган оғизларни ва эшитадиган қулоқларни суннат қилгин, ва куч-қувват бер, ўша Сўзга Ҳаёт киргиз, Қайсики бу Сўз айтилади, токи бу Раббий Исони янада яхши танишимиз учун ёрдам берсин. Зеро бизлар буни Унинг Исмидан сўраймиз. Омин.E-24 And one of Caleb's sons established and founded this city. Salmon was his name, he was one of Caleb's sons. If you want to look that up, I'm skipping over a lot of these Scriptures, but I see some of the brethren are putting them down. In I Chronicles 2, 15, also you find it in Matthew 1:5, and where they--he established and founded this great city, which was a small city. But it's great because of the great things that happened at this city.
As I've always said, it isn't the great church; it's the great God in the church. It isn't the great, holy mountain; it's the great Holy Spirit that was on the mountain. It isn't the holy man; it's the Holy Ghost in the man.
See, that's the way this city was. It was small in stature, and more in the valley, and it wasn't too much to look upon; it's population was small, and is yet today. But it was because God chose it to do something. That's what I like: something that God chooses. No matter what it looks like to people, just as long as God chose it.
E-16 Илова келтириш учун бу ерда жуда кўп Ёзув жойларидан ёзгандим. Кеча мен ҳайрон қолдим,... эшитган пайтимда, газета олдим, у ерда эса (коммерция дунёси тилида айтсак) "янги йил байрами иситмаси" деб ёзишган, қайсики бу байрам вақтида кўпдан-кўп йиллардан кўра кўпроқ пул сарфлангани айтилган эди, анчадан бери бунақаси бўлмаган эди. Қуддусда одамлар тўплангани ва араблар билан яҳудийлар ўртасида қисқагина ярашиш бўлганидан, мана шу Янги йил байрами вақтида шаҳарга зиёратчилар келишига қўйиб беришлари учун, улар тинчлангандай эдилар гўё.E-27 Rahab the harlot, that we're all familiar with, she being a--a young girl that was turned on the street by a heathen father and mother, that put her on the street because she was beautiful, and was to bring an income to them on prostitution... And yet, down in this immoral girl that was turned on the street, she had heard that there was a God Who answered prayer. And the first opportunity that she got to accept that God, or do something for Him, she did it. And God spared her life, and saved her father and mother, and her family. She fell in love with a general in the army of Israel, we find in history, and married this general. And their courtship was wonderful. And finally they settled down and lived at Bethlehem.
E-17 Мен кўпинча, нима учун энди айнан мана шу − Байтлаҳм шаҳри деб ўзимга ўзим савол бериб қолар эдим.E-28 And through this general she brought to the world a--a son, the son of--of--of... I can't think of the general's name just now. I was trying to. I thought I had his name down here, but I don't. I have her son's name, but it was Rahab's son to this general. His name was Salmon. Not the Solomon of the... built the temple, the son of David, but another Salmon. And this Salmon brought forth a son whose name was Boaz. And Boaz, oh, we are all acquainted with that wonderful story of Boaz and Ruth.
E-18 Бир неча дақиқа олдин дўстларимиз − бир йигитча, унинг рафиқаси, болалари куйлаганларидек. Шундай мен қойил қолдим, ана у қизалоққа қарадим, у торли арфага ўхшаган бир нимададир ўйнаб, ритмни бузмадиям, қаранг, мана шундай кичкинтой, ҳали умуман гўдак, лекин ритмдан ҳам ортда қолмайди... ёки мана шу арфада ўйнаб. Ахир бу арфа-ку, шундайми?E-29 Now, you see, this harlot was a Gentile, and she was an ancient grandmother to our Lord Jesus. And also when--when Boaz, her grandson, come forth and married Ruth the Moabite, he also married into a Gentile. Which made Jesus also part Gentile, earthly speaking. Then when they brought their child forth, his name was Obed. And Obed had a son, and his name was Jesse. And Jesse had a son whose name was David. All this taken place in little Bethlehem. What is it? The lineage of the Lord Jesus, His background that the great spiritual men were overlooking, or the so-called spiritual men.
E-19 Мана, ва шунда мен Байтлаҳм ҳақида ўйлаб қолдим ва нима учун энди шундай бўлдики, у шоҳларнинг Шоҳи туғиладиган жой бўлиши учун танланган эди? Ва биласизлар, Байтлаҳм − бу кичик овул, жуда кичкина шаҳарча. Мен кўпинча ўйлардим, нима учун Худо бу учун, бу буюк воқеа учун анча диндор шаҳарни, масалан, Силомни танламади. Силом бу Иордандан ўтгандан Аҳд сандиғи, чодир қўйилган биринчи жой эди. Ёки Гилгал − яна битта буюк диндор шаҳар, ёки тоғда жойлашган Сион − яна битта буюк диндор шаҳар, ёки асрлар оша барча доно мунажжимлару-авлиёлари билан гердайиб кетган пойтахт Қуддусни. Нима учун энди Худо Қуддусни танламади.E-30 And it was on this same grounds that Samuel the prophet anointed David to be king over Israel, right here at Bethlehem. And through David came forth the great Son, "Thou Son of David," the Son that was borned in a little stable manger over by the side of the hill, on the west side of the city. It was there on that hill where the Angels of God sang their first Noel.
The word "Bethlehem," let's break it down. "B-e-t-h" means "house." "E-l" means "God." "E-l-h-a-m" means "bread.": "the house of God's Bread." How fitting it was then for the Bread of Life to come out of Bethlehem, "House of God's Bread." Oh, it's a beautiful story.
E-20 Нима учун энди У Байтлаҳмни танлади? Мумкин, эҳтимол, У бирон бир жойни, мана шу буюк паноҳ шаҳарлардан бирини танлаган бўлармиди, токи ўша паноҳ шаҳри, агар бирон бир фалокат бўлиб қолса − Гиладдаги Рамўтга ўхшаган паноҳ шаҳри Унинг Ўғлини ҳимоя қилган бўлармиди. Бу йирик паноҳ шаҳри бўлиб, у одамлар шу минорага қочиб кирсинлар учун қурилган эди. Кадеш яна битта катта паноҳ шаҳарларидан эди. Ҳеврон − яна битта йирик паноҳ шаҳри.E-32 It must've been just a little after dark, and the sun had gone down. The stars probably had been out, and the light was about two hours gone as the little donkey was placing his little, tired feet up along the backside of the hill west of Bethlehem, as he watched where he placed his little hoofs, because his cargo was precious. And Joseph was leading him gently along, as the little trio started up the hill, or been traveling all day long, coming from down to Nazareth. And she was expecting to be mother at any time, way past due, maybe.
E-21 Нима учун энди Худо мана шу кичик Байтлаҳмни танлади-ю, ушбу йирик шаҳарларни танламади? Шунингдек, уларнинг шухрати ҳам зўр ва келиб чиқиши ҳам анча диндор, динга хос эди.E-33 But all things are foreordained of God, that works together for good to them that love Him. It was ordained of God that there should be a heartless king in that day, the bloodthirsty Herod. God knew about that. God knew about the taxes, and how this brutal government did not have no thoughts of the mercy on that poor mother that was just about to be ready to deliver her firstborn Son just in a few days. But he commanded that they all should come to their native birthplace and pay taxes, "No matter what condition she's in, she's got to come, anyhow." God knew all about that. He foreknew all things. And He--He knows all things (See?) and He makes everything work together for good.
E-22 Бироқ, биласизми сиз, Худо аниқ бир тарзда иш тутади, У шундай, У ҳаммасини хоҳлагандай қилади. Уни айнан шундай қилганидан мен жуда хурсандман. Тушуняпсизми? Баъзида У келиб чиқиши динга боғлиқ бўлмаган ёки умуман ҳеч қандай келиб чиқишга эга бўлмаган нарсани олади. Шунинг учун ҳам У Худодир − У аҳамиятсиз бир нарсани олиши ва ундан нимадир қилиши мумкин. Шунинг учун бу... айнан шу учун У Худо ҳисобланади. Айнан мана шу нарса бизни Уни севишимизга ундайди. Айнан мана шу нарса бизларни, оддий одамларни Уни қадрлашга ундайди, чунки биз оддий, камбағал бўлишимизга қарамай, насл-насаби арзимайдиган, ҳа, фақат У бизларни ўз назоратига олсагина, Худо бизларда буюк ишлар қилиши мумкин.E-34 The little trio was making no fuss about it, as they come up the hill. Finally, after much groaning, the little donkey... I can see them as they'd stop at the top of the hill, where they come up from the west side, from Nazareth, coming over. And after they topped the hill, to look down into the valley where little Bethlehem laid... Many torches was burning. Many people had gathered from all over Galilee to come into their birthplace there at Bethlehem, and through the province to be taxed of the Roman government. No matter what conditions, they'd stroll along the road, the sick and the needy, and the bedridden, the leper, the cancered, the--the--the--the poor, the lame, the halt, the blind. All had to come, because it was a government order. And Herod was behind it, and it must be done.
E-23 Йошуа, албатта, айнан у Исроил болаларини олиб ўтди ва ерни тақсимлаб берди. Шунингдек, мана шу Яхудо қабиласига Байтлаҳм жойлашган чегара берилган эди, қайсики бу шаҳар Яхудия вилоятининг юқориси, шимол томонида ўрнашган − у кичикроқ ярим оролга ўхшаган кичикроқ минтақа эди. Шунингдек бу жойда, мана шу вилоятда... бу катта вилоят − бу шимолий буғдой экиладиган минтақа эди, буғдой экиладиган ёвонлар бўлиб, у ерда кўплаб буғдой ва арпа экилар эди.E-35 And as our little party stops at the top of the hill, there must've been a large rock laying there. And I can see Joseph pick her up tenderly in his arms, and help her off the little mule, and--and set her up on the side of the rock. And the little mule sighed for his breath. And as Joseph then walked a few steps forward, looked down into little Bethlehem, and seen the streets crowded, and the roaring, the torches a-burning in the streets, and the yells of the people, and they was laying in the yards and in the courts, and all outside the city gates. Must've been some sight.
E-24 Шунингдек Холибнинг ўғилларидан бири мана шу шаҳарга асос солган, тузган эди. Унинг исми Салмўн эди, у Холибнинг ўғилларидан бири эди. Агар текширмоқчи бўлсангиз (мен кўплаб Ёзув жойларини ўтказиб юбораман, лекин кўряпсиз, баъзи бир биродарларимиз буларни ёзаяптилар экан), бу 1-Солномалар 2:15, худди шу нарсани Матто 2:5да ҳам топасиз. Шунда у ерда улар... у мана шу машҳур шаҳарни тузди ва қурди, бу эса кичкина шаҳар эди, лекин у бу ерда юз берган ўша буюк воқеалар сабабли машҳур эди.E-36 Joseph must've said something like this, "Mary, dear, just think, just beyond the city on the north side, that's where Ruth the Moabite gleaned yonder in the fields of Boaz. Yonder, just beyond that, up over the mountain yonder, is where David with his slingshot took the lion to the ground, and pulled the sheep from his mouth. Must've been there, that where Joshua stood here with his gleaming sword, the fearless warrior of our people, and divided the lands, and give this inheritance to the tribe of Judah, to which we are--we are lineage to." And, at different things, of how that he must've been explaining to her what taken place.
E-25 Мен ҳар доим айтганимдай, Черков буюк эмас, балки шу Черковда бўлган Худо − буюк. Тоғ буюк ва муқаддас эмас, балки бу тоғдаги Муқаддас Руҳ − буюк. Одам бу муқаддас эмас, балки одамдаги Муқаддас Руҳ. Тушуняпсизларми?E-37 And then to hear no sound from behind him, he must've turned to look, to see if she was still setting on the rock. And when he turned, and he seen her pretty face turned towards the skies, he didn't have to ask anymore, because the reflection of the Star was looking back through her eyes. He knew she was looking at something.
And she looked at him, and said, "Joseph, have you noticed the Star hanging yonder?"
And when he looked in a surprise, say, "I hadn't noticed It before, dear."
"Well, it's been following us ever since the sun went down. I've watched it. It must mean something, because I have the most wonderful feeling."
You know, God does things like that sometimes for His people, shows us a Light, or some way that we can know that He's near and He's on the scene. And no matter what the world has to say or do, He's still there, and everything will be all right. He just witnesses it back by the Holy Spirit, that we can feel It.
E-26 Мана шу шаҳар ҳам худди шундай эди. Ўлчами бўйича у кичкина ва кўринишидан умуман кўримсиз эди. Унда аҳолиси кам эди, у ҳозир ҳам кичик. Лекин бу нарса уни Худо маълум бир иш учун танлаган эди. Худо нимани танласа − мана ўша, менга ёқади. Бу одамларга қандай туюлмасин, асосийси − буни Худо танлаган.E-42 And Joseph might've said something like this. "Mary, you know what? I've never been so happy in all my life when I've been drove around by the Roman government; but yet I have never been so happy as I am right now, and I don't know why. It seems like there's a sacredness over the little city tonight, where we roamed when we were boys and girls, back in our teenage and school age."
E-27 Бизлар билган фоҳиша Раҳоба − бу ота-онаси кўчага қувган ўша қиз эди (мажусийлар). Улар уни кўчага чиқаришган эди, чунки у чиройли бўлиб, уларга фоҳишалиги билан даромад келтириши керак эди. Бироқ, мана шу кўчага қувилган аҳлоқсиз қизнинг қалбида... у ибодатга жавоб берадиган Худо борлигини эшитди. Ўшанда, унда мана шу Худони қабул қилишга ёки У учун бирон нима қилиши учун имконият пайдо бўлиши билан, у бундан фойдаланди. Шунинг учун Худо унинг ҳаётига шафқат қилди, ва унинг отаси, онаси қариндошларини қутқарди. Исроил армияси генерали уни яхши кўрди (биз тарихдан билганимиздек) ва у мана шу генералга турмушга чиқди. Шунда уларда ажойиб лаҳзалар бўлди. Шунинг учун, охир-оқибат улар Байтлаҳмга кўчиб келиб, шу ерда яшадилар.E-43 Way into the East, and many hundreds of miles away from there, the Magi was already on their road. They'd seen His Star, and was coming to worship God's little Gift Package that He was sending to the world.
Just a little while from then, and the world was going to receive its greatest Gift that it ever received, a little Package wrapped up, a little, first little Christmas Package that was ever wrapped in all the world, God wrapped It up.
I want to break in on my thought, and say this. The greatest thing was ever wrapped in human flesh was wrapped in It, God Himself wrapped His Ownself in a Christmas Package and sent it to the world.
Why did they refuse It? Why couldn't they see It? Why did they turn It down? Why is it they didn't want It? The same reason they don't want It tonight. It wasn't handed to them in the custom that they were used to gifts being handed. That's the reason It's rejected yet tonight, is because It's not handed to the people in the custom that they have been used to receiving gifts.
But God wrapped His Own Package. He's got a right to do it; He's the One that's a-giving It. He has a right to wrap It any way He wants to wrap It. Doesn't make any difference how it is, He's got a right to do it, because He's the One that's giving the--the Gift.
E-28 Шунингдек, мана шу генералдан у ўғилни дунёга келтирди,... ўғлини. Са-... Ҳозир мен ўша генералнинг исмини эслолмай турибман. Мен... уриниб кўрдим. Менда, бу ерда ёзилгандир деб ўйладим, лекин ундай эмас экан. Менда унинг ўғлини исми бор, лекин бу Раҳобанинг мана шу генералдан ўғли эди − уни Салмўн дердилар. Маъбадни қурган, Довуднинг ўғли Сулайман эмас, балки бошқа − Салмўн ва мана шу Салмўндан ўғил туғилди, уни исми Бўаз эди. Бўаз эса, о-о, Бўаз билан Рут тўғрисидаги ажойиб воқеани биз ҳаммамиз биламиз.E-47 Another thing, the reason of it was, as it was then, so as it wasn't customary for them to receive It the way It was wrapped. They was expecting something, a gift coming, that would come down on chariots, with a Angel escort driving fiery horses. But when It come as a little Baby being born in a manger, little did they ever know the Scripture said, "I'll give this world a super sign."
They asked for a sign one day. He said, "I'll give it to you. It will be the super sign. It'll be a sign that'll last through all ages. A virgin shall conceive and shall bear a Child, a Son, and they shall call His Name Emmanuel. That's the super sign. That's the Gift that I'm going to give." But It didn't come the way they was expecting It, and they turned It down.
E-29 Мана шундай, кўряпсизми, мана шу фоҳиша мажусий эди, яна у Раббимиз Исонинг аждоди эди. Шу билан бирга, қачонки... Бўаз туғилган пайтида, унинг набираси, шунингдек, мўаблик Рутга уйланган эди, у ҳам мажусий аёлга уйланди. Шунинг учун, ерга хос томонини айтадиган бўлсак, Исо ҳам қисман мажусий эди. Уларда бола туғилган пайтида, уни Обид деб номладилар. Обидда ҳам ўғил туғилиб, уни Эссай деб номладилар. Эссайда ҳам ўғил туғилиб, уни Довуд деб номладилар. Буларнинг ҳам-м-маси кичкина Байтлаҳмда юз берди. Нима бу? − Раббий Исонинг насабномаси, Унинг келиб чиқиши, қайсиники буюк руҳоний одамлар, тўғрироғи, руҳий одам деб аталувчилар пайқашмади.E-49 So is it tonight, my brother. God's Gift hasn't come the way people wanted It to come, and so they turned It down. They don't want It. They want It wrapped in the kind of a goods that they want to wrap It in. They want the tinsel on It. They want something flowerly, something that's perfumed, something that's glittering, something that's classic. But God don't send It all the time like that. He sends It in the power, the way He wants to send It.
E-30 Шунингдек, худди ўша чегарада Шомуил пайғамбар Довудни Исроил подшоғи деб мойлади − худди шу ерда, Байтлаҳмда. Довуд орқали эса Буюк Ўғил − "Сен Довуд Ўғлисан" − Ўғил, тоғ этагида жойлашган кичкина оғилда, охурда туғилганди, шаҳарнинг кун ботар томонида. Айнан ўша ерда, ўша тепаликда, Худонинг Фаришталари Унинг туғилгани ҳақида биринчи қўшиқларини айтишди.E-50 Another thing, It was brought by the poor. Mary and Martha, or Martha, rather, or... Mary and Joseph was very poor people. They were peasants. And because It was brought by the poor, they didn't want It.
So is it today. When this great Gift of the Church, the Holy Spirit, falls upon the poor and humble, the rich don't want It. They don't want to humble themselves. They want It with class, but they don't want It the way God sends It. Many people wants to receive the Holy Ghost, but--but they want to get It the way they want It. But, oh, I'm so glad that you can't do it that way. You have to do it the way God sends It to you, and humble ourselves to receive It.
E-31 "Байтлаҳм" деган сўз, келинглар уни таҳлил қиламиз. Байт "уй" дегани, Эль "Худо" дегани, элехем "нон" дегани − "Худо нонининг уйи". Ҳаёт Нонини Байтлаҳмдан − "Худо Нонининг уйи"дан келиб чиқиши қанчалик муносиб бўлган эди. О-о, бу ажойиб воқеа!E-52 It wasn't wrapped in fine linens. It was wrapped in swaddling cloth. Which I'm taught that the very thing that Jesus was wrapped in, the Christ, was the stuff off the back of a yoke of an ox, that was hanging in the stable. He was wrapped in... The swaddling cloth was the--the--where they put the--a rag around the ox's yoke to keep it from rubbing a blister on him when he was pulling. They--they had no clothes for Him. And they... Oh, when I think of that, it nearly breaks my heart: no clothes for Emmanuel, the Creator of heavens and earth. And no clothes for Him to put on, and had to be wrapped in the rag that an ox had worked his neck through. Oh, what a super sign.
E-32 Бу нарса, аниқроғи, қуёш ботиб, хуфтон тушган пайтда рўй берди; юлдузлар ҳали кўриниб улгурмаган, ёруғлик икки соатлар олдин йўқ бўлган бир пайт эди, эшак устидаги юки жуда қимматлиги туфайли, чарчаган туёқларини эҳтиётлик билан босганича, Байтлаҳмнинг кун ботар томонидаги ўша тепалик ортига қараб одимлар эди. Шунинг учун Юсуф уни ҳушёр ушлаб борар, учала мусофир Носирадан куни бўйи юрганича, тепаликка кўтарила бошлашди. У эса ана-мана туғиши мумкин, балким аллақачон туғиши керакмиди.E-53 It ought to be real attractive to the people. Little Jehovah crying like a baby, God made flesh in a Package. God, Who covers all space and time, was before there was a world, or a star, or a molecule, wrapped Himself in a little Package and was laid in a manger in a stable, where the manures of the cattle and sheep, and things up over that stable, and in this little manger, on straw or hay. Jehovah was laying there, crying like a baby. Can you imagine it?
E-33 Лекин ҳаммаси Худодан белгилаб қўйилган ва Уни яхши кўрганларга ҳамма нарса яхшиликка хизмат қилади. Ўша вақтда Худо томонидан бераҳм шоҳ, қонхўр Ҳирод тақдир қилинган эди. Худо буни билар эди. Солиқ олиш учун рўйхат қилинаётганлигини ва бу қаттиққўл ҳокимият эканини, ҳамда у ҳатто яқин кунларда ўзининг тўнғич ўғлини туғиши керак бўлган онага ҳам шафқат қилишни ҳаёлига келтирмаганини ҳам Худо билар эди. Бироқ у фармон берди: "Ҳамма ўзи туғилган жойга борсин ва солиқ тўласин. У қандай аҳволда бўлишидан қатъий назар, у бориши керак". Худо ҳаммасини икиридан-чикиригача билар, ҳаммасини олдиндан кўриб қўйган эди. Шунинг учун У... У ҳамма нарсани билади (тушуняпсизми?), ва У шундай қиладики, ҳаммаси яхшиликка бўлади.E-54 Why, the rich didn't want nothing like that. That would pollute their own thoughts, anything so humble. And would be brought by a girl, a little peasant girl that was considered in her neighborhood, a--a fanatic, and by a carpenter who probably knowed his abc's. And how could they ever bring forth anything that could tantalize or appease the eyes of the celebrity? How could they ever produce something that would please or satisfy the rich and high-minded people, or the denominations of their days? They were turned down flat.
E-34 Бу учала мусофир, тепаликка кўтарилаётиб, бу ишлари учун умуман хафа бўлиб ўтирмадилар. Ниҳоят эшак ҳарсиллаб қолгач, улар тепаликни устида тўхтаганларини тасаввур қилаяпман. Улар эса кун ботар томондан, Носирадан келишган эди. Улар шу тепаликка чиққанларида, улар кичкина Байтлаҳм жойлашган водийга, пастликка қарашди. Кўплаб машъалалар ёниб турар эди. Рим ҳукуматига солиқ тўлаш учун, ўзлари туғилган ўша жойга, Байтлаҳмга келиш учун бутун Жалиладан ва бутун вилоятдан жуда кўп халқ тўпланган эди. Ҳеч қанақанги шароит бўлишига қарамай, йўл бўйлаб касаллар ва муҳтожлар, ётиб қолганлар, моховлар, рак емирганлар, қашшоқлар, чўлоқлар, майиб-мажрухлар, кўзи ожизлар чўзилиб ётар − уларнинг ҳаммаси келиши керак эди, чунки ҳукуматнинг буйруғи шунақа эди. У ҳам бўлса Хироддан бўлиб, уни бажариш керак эди.E-55 Not only in that day, but in this day also, they turn It down flat. It don't come wrapped the way they want It. They want to--to discard It, say, "There's nothing to It." So the rich and the denominations refuse that Gift. They had nothing to do with It. Why? Why would they do a thing like that? It wasn't wrapped in the custom of their creeds. That's the reason why today that they don't want the Gift of God. This United States don't want God. These churches don't want God. They want Santa Claus. They want something with tinsel and red colors, and--and--and--and bright, shiny things. They refused the Truth of the Gospel of the power and the resurrection of Christ Jesus. It won't wrap with their creeds. You can't wrap Christ in a creed.
E-35 Бизларнинг йўловчиларимиз ҳам тепаликнинг устида тўхтаганларида, менимча, у ерда катта бир тош бор эди. Мен тасаввур қилаяпман, Юсуф оҳиста унинг қўлидан ушлаб, уни эшакдан тушишига ёрдам бериб, кейин уни тош устига ўтирғизганини. Эшакча эса дам олиши мумкин. Шундан кейин Юсуф бир неча қадам олдинга юрди ва пастга, кичкина Байтлаҳмга қаради, шунда одамларга тўлиб кетган кўчаларга кўзи тушди ва ғовур-ғувурни, кўчаларда ёниб турган машъалаларни, одамларнинг қичқириқларини эшитди. Одамлар бўлса ички ва ташқи ҳовлиларда, шаҳар дарвозаси ташқарисида ҳам ётишар эди. Мана бу роса томоша бўлган бўлса керак!E-56 I was listening this morning, as I was going down to mama's early, turned on the radio, and a--a church was quoting or saying the--what is called the Apostles' Creed. There is no such a thing. The only creed the apostles ever knowed to had is found in Acts 2:38, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ, for the remission of your sin, you shall receive the gift of the Holy Ghost." That's the only creed I ever seen in the Bible they ever used.
This other one is a manmade creed. And you cannot wrap Christ in a Presbyterian creed, or in a Baptist creed, or a Catholic creed, or a Pentecostal creed. The only one thing that Christ will be wrapped in, and that's your heart, not your creed. He wants your heart. He's got a control tower there that He likes to work with you, bring you to Eternal Life. He just won't accept; and you cannot wrap Him in creeds. You can't then, you can't now, you never will be able to do it.
E-36 Эҳтимол, Юсуф мана бундай сўзларни айтгандир: "Марям, азизам, бир тасаввур қилгин-а. Шундай шаҳарнинг ташқарисида, шимол томонида, айнан ўша ерда мўаблик Рут Бўазнинг ерида бошоқ терган эди. У ерда эса, сал нарироқда, мана у тоғда Довуд камондан шерни уриб йиқитган ва оғзидан қўзичоқни тортиб олган. Худди ўша ерда ярқироқ қиличи билан халқимизнинг жасур жангчиси Ёшуа турган ва ерни бўлган ва мана шу ерни Яҳудо қабиласига берган бўлиши керак, бизлар, азизам, мана шу қабиладан бизни аждодларимиз". Шунингдек у унга, эҳтимол, бўлиб ўтган турли воқеаларни тушунтиргандир.E-59 So they could not receive It because they thought more of their creeds than they did of the Gift. That's the way it is today. People can't accept speaking with tongues in their church; it would ruin their creed. They can't accept Divine healing, the baptism of the Holy Ghost, and such great evangelical doctrines of the Bible, apostolic truths. Why? Because their creed condemns It. Oh, how foolish to take the paper the Package is wrapped in, and throw the Gift away. Like the moron, he took the box and accepted it, and throwed the gift away. That's the way the church is, and people do today, they forget that the Gift of God is Eternal Life through Jesus Christ. He's rejected as much today as He was then. This Christmas night, He's just as much rejected as He was the first Christmas night. They cannot do it, because it disagrees with their creeds. All down through the ages we've had the same thing.
E-37 Ундан кейин у, орқасидан уни чақирганига ҳеч қандай жавобни эшитмагач, у ҳали ҳам шу тошда ўтирибдими ё йўқми деб, кўриш учун орқасига бурилган бўлиши керак. Шунда, у бурилган пайтида, унинг осмонга қараган чиройли юзини кўрди, шунда унда ҳаммаси тушунарли бўлди, чунки Марямнинг кўзларида юлдузлар акси бор эди. Юсуф тушундики, у нимагадир қараб турибди.E-61 No wonder there was no room for Him in the inn. No, wasn't wrapped right; It wasn't wrapped, the classical paper around It. It was wrapped as a Gift, as a Gift from God, sent from God, a God that they didn't know nothing about. They claimed they did. And they claimed they was looking for Him. But He did not come in the way that they thought He was coming, according to their creeds, and they could not receive God's Gift. He was wrapped different. He was wrapped up like a baby. He was borned in a manger. He come from poor people. He come from a bunch of fanatics, so how could they receive something like that? No wonder there was no room for Him in the inn.
There's no room for Him yet, in the churches. They oust Him. They don't believe in It. They'll say, "Away with such a thing. It's fanaticism. We want nothing to do with It. It's against our fathers' doctrines, the doctrines of this church, the doctrines of our creeds of our forefathers." Therefore, Christ is just as rejected today as He was back there. There's no room tonight in our good churches, our big churches, our fine churches. There's no room in our religious circles today for a Holy Ghost meeting. They don't want It. It--it belittles them in the sight of the classes of the country. It belittles them to think that they'd humble themselves to come down to an altar to cry and to tarry there until they're filled with power from on high, to rise up from there with newness of Life; to let women let their hair grow out, and act like women ought to; to make men throw away their cigarettes, and to quit their drinking, and treat their families right. It's too much for them, so they hold onto the creed of their church instead of receiving God's Gift, God's Christmas Gift.
E-38 Шунинг учун у унга қаради ва сўради:
− Юсуф, сен у ерда қандайдир юлдуз осилиб турганини пайқадингми?
E-63 They'd rather have a creed than they would the Gift. They'd rather have the paper than the Gift. They want the paper, sure, something that's all tinsel, and a lot of fuss they can do about it. But the real Gift that's on the inside of it, they don't want It.
See, He was wrapped then in a dirty cloth, a swaddling cloth. And He's wrapped today in the same thing, which they call holy-roller, fanaticism, a bunch of heretics. It's wrapped up in swaddling cloth, and the world don't want It. Oh, I'm so glad to raise that cloth off and look what's laying underneath it: Eternal Life, God made flesh and dwelt among us.
E-39 − Азизам, мен уни олдин пайқамабман, − ҳайрон бўлиб жавоб берди у.E-65 No, they didn't want Him. It interfered with their religious circles. To receive It today, It interferes with them. Oh, if somebody would raise up in the church, and start shouting or praising God, or somebody say, "Amen," like this group of ministers here or something, or in the audience, quickly an usher would lead them to the door. And if you had your name on the book, it'd be quickly taken off. See, God don't have a--a chance.
E-40 − Ахир у бизларга ўша кун бота бошлаганидан бери эргашиб келаяпти-ку. Мен ундан кўзимни узганим йўқ. Бундан мен ўзимни ажойиб ҳис қилаяпман, шу учун бу ниманидир англатиши керак.E-67 If the President-elect Kennedy would visit this city here, the flags would--would fly, and the--the tinsel would fly, and the--and the carpets would be rolled out, and--and such a welcome you--you never seen. Which that's all right if they want to do that. He's the elect-President in the United States, but if he'd come, they--they'd do all of that, and they'd give him the greatest welcome, and think that he humbled himself to come to such a small city as Jeffersonville, Indiana, when New York and the big cities are calling for him everywhere just for a moment of time, to speak with him. If he'd come to Jeffersonville, to a poor city like ours, how they would put on, what we call "the dog." And they'd do everything and--and dress up the streets and--and do everything to make him welcome. That's all right, if you're a politician; that's all right.
E-41 Биласизми, баъзида Худо Ўз халқи учун шунақа нарсаларни қиладики, бизга, Ўзини ёнимизда эканини ва ёрдам беришга тайёрлигини билишимиз учун бизларга Нурни ёки бирон бир шунга ўхшаш нарсаларни кўрсатади. Аҳамияти йўқ, бу дунё нима дейди ёки нима қилади, У ҳар доимгидек ёнимизда ва ҳаммаси яхши бўлади. У фақат Ўз томонидан бу ҳақида Муқаддас Руҳи билан, бизлар буни пайқашимиз учун бу ҳақида гувоҳлик билдиради.E-68 But Jesus can come in the form of the resurrection of His power, can come in the Holy Ghost, and can show signs and wonders, and every newspaper will criticize It. The people will call It holy-rollers. They'll say, "The people's crazy." No wonder we're got an atomic bomb with our name wrote on it. Spurned mercy, there's nothing left but judgment. Oh, they will not receive It. They wouldn't then; they won't now.
Why didn't they do it? Just want to ask, why didn't they give and ac--accept God's Christmas Gift? Why didn't do it--they do it? If it's just a gift that they could've looked at, and It would fit in their society, It would've been all right. If our...
E-42 Юсуф бўлса, эҳтимол, тахминан бундай деди:
− Марям, биласанми нима? Мен умримда ҳеч қачон бундай бахтиёр бўлмаганман! Гарчи мен рим ҳукумати туфайли йўлга тушишга мажбур бўлган бўлсам ҳам, бироқ мен ҳеч қачон ҳозиргидагидек шундай бахтиёр бўлмаганман, буни ўзим ҳам сабабини билмайман. Афтидан, бу кеча ўзимизни ёш болалигимизда, ёш бўлган ва ўқиган пайтларимиздаги ҳаётимиз кечган мана шу шаҳарчага муқаддаслик тушганга ўхшайди.
E-70 If this Holy Ghost religion would fit in people's society today, they'd take It. But why don't they take It then? Because they think more of their society than they do of Christ. That is true.
You say, "You're speaking awful hard about Him."
I'm taking up for Him. He's my Lord. I have a... I--I--I'm His servant; I have a right to scream out against that wicked thing. That's right. And Christians believe that, and know that, and accept that, and know it's the Truth.
E-43 Олис кун чиқар мамлакатда эса, у ёқдан кўп километр узоқликда, мунажжимлар йўлга тушиб бўлган эдилар. Улар Унинг юлдузини кўрган ва У бу дунёга юборган Ўшанга, Худонинг Посилкачадаги Совғасига сажда қилиш учун келаётган эдилар.E-72 Why was the reason they didn't receive this wrapped Package? They knowed what was on the inside of It, and they didn't want It. That's the reason the churches and people today, and the governments and the lands will not receive God's Christmas Present, is because they know what's in It. They don't want It. It'll make women act different. It'll make men act different. You'll have to bear the name of a fanatic. You'll have to take the way with the Lord's despised few. You'll have to clean up your life. You'll have to quit your meanness. You'll have to stop doing wrong, cheating, stealing, lying, committing adultery. You'll have to stop these things. And the people don't want It. Although they may know It's right, but they don't want It. It brings too much Truth to them. It uncovers their sin, so therefore, they don't want It, don't want nothing to do with It. "Keep away from It."
E-44 Кўп вақт ҳам ўтмай, бу дунё ўзининг энг буюк Совғасини олди − кичкинагина ўралган Посилкачасини, кичкинагина, дунёдаги энг биринчи янги йилнинг ўроғлиқ Посилкачасини, қайсики уни Худо йўргаклаган эди.
Мен фикрларимни бўлиб, мана нима демоқчиман. Ана ўша Бўғчада одамзод танасига ўраб билса бўладиганлардан, уларнинг ҳаммасидан ҳам энг буюги бор эди! Худонинг Ўзи ушбу янги йил Посилкасида Ўзини йўргаклади ва Уни ушбу дунёга юборди.
E-74 That's the way it was in that day. They knowed what was wrapped in It, so they said, "Away with it." They don't want it. It's the same thing today, never wanted It. And they don't want the Holy Ghost today, is because they know what's wrapped in It. They can watch a--a person receive the Holy Ghost. They stand out there and see that that woman, maybe a--as low as she could be, till even the dogs will hardly look at her; see that woman come up from that altar a new person, to see that woman clean her life up, get out and act like a lady. See one that runs to bridge parties, smoke four or five packs of cigarettes a day, hang around the saloons, a regular barfly; and they know if they ever accept this Gift of God, that's wrapped in the Package called Jesus Christ, It'll spoil every bit of their worldly fun, 'cause He won't stand for that. It does something to them; It changes people. People don't want to be changed. They'd rather, "Let me alone."
E-45 Нима учун энди одамлар Ундан юз ўгирди? Ахир нима учун улар Уни кўриб билишмади? Ахир нима учун улар Уни рад этишди? Ахир нима учун У уларга керак бўлмай қолди? − Худди ўша сабабга кўра, бугун ҳам уларга нима учун керак бўлмаган бўлса, худди шу сабабдан эди! У уларга совға олишга одатланганларидек, худди шу одат бўйича берилмаган эди. Мана нима учун У бугун ҳам инкор қилинмоқди − чунки У одамларга одатдаги тарзда, улар совға олишга одатланганлари каби берилмаган эди.E-76 It reminds me of that demon-possessed man, that Jesus went over into Gadara, and there was a man over there had two thousand devils in him, and they said, "What have... What have we to do with thee? Why do you come here? Leave our lands; we don't want you here." They wanted to be left alone. The people felt better at home with the devils, than they did with Jesus, so they said, "Go on out of our land; we don't want You over here."
Poor old Legion, he was the only one of them that--that wanted help. He always comes to those who wants Him. He comes to those who needs Him. So he was the only one was helped. I've often thought, when I get to heaven, I want to see how much--how much weight his testimony give on hog raisers over in Gadara. If it was going to cost them a herd of hogs, they didn't want no revival.
E-46 Бироқ Худонинг Ўзи Ўз Посилкасини ўрайди. Унинг бунга ҳаққи бор, ахир буни Уни Ўзи совға қилаяпти. Фақат Унинггина ихтиёрида, Уни қандай қилиб ўраши. У қанақа − аҳамияти йўқ, бундай қилишга ҳуқуқи бор, чунки буни совға қилаётган У.E-78 If it's going to cost people anything, they don't want nothing to do with It. That's the way it is today. If It's going to cost you your bunco parties, big times, your cigars, your dirty jokes, all the filth and things of the world... The reason they don't want It, It'll cost them something, your big society name with a lot of glitter on it.
But It'll give you a name written in the Lamb's Book of Life, that fadeth not away. So you must take your choice; you're a free moral agent. Oh, receive God's Christmas Gift is my--my prayer for you.
E-47 Иккинчидан, бунинг сабаби, ўшанда қандай бўлган бўлса, худди шундай эди, айнан айтадиган бўлсак: уларга Буни бундай қилиб ўраб бериганлиги, улар учун одатдагидек эмас эди. Улар... бир нимага умид қилган эдилар, Уни Фаришталар билан оловли отларда, араваларда тушадиган Совғани оламиз, деб ўйлашганди. Бироқ У Чақалоқ сифатида, охурда туғилганида, ахир улар: "Мен бу дунёга ғайриоддий аломат бераман", деб Ёзувда ёзилган жой борлигини ҳаёлларига ҳам келтирмаган эдилар!E-80 Yes, they don't want It, because It does something to them. Or did the government, the government didn't want Him. Herod didn't want Him. No, sir. Because why? He was going to change his program. And the government don't want Him today. We're supposed to be a Christian nation.
Why, the U.N. don't want Him. They'll take every other idea in the world besides His, but never offer prayer. There's no prayer at them sessions. They just go in there and "dog eat dog," as the old expression is from the street. They don't want Christ. He'd have to change their program; therefore, they don't want Him. They didn't want Him then; they don't want Him now.
E-48 Бир куни улар аломат сўрадилар. У шунда: "Мен уни бераман сизга. Бу ғайриоддий аломат бўлади, бу асрлар оша давом этадиган белги бўлади. қиз ҳомиладор, у ўғил туғади ва Унинг исмини Иммануил қўяди. Мана ғайриоддий аломат. Мана Мен қандай Совға бераман", − деди. Лекин У улар ўйлаганларидай тарзда келмади ва улар Уни рад этдилар.E-83 The churches didn't want Him, because He disagreed with their creed. He told them that they were, said, "You generation of vipers, you whited walls." He called them everything that could be taught of. Told old Herod, said, "Go tell that fox." And what's dirtier than a fox? What's more stinking and lowdown than a dirty old fox? Jesus said, "That's what he is." So He--He--He called black "black," and white "white." He--He--He called wrong "wrong," and right "right." So they didn't want that.
The churches today don't want a pastor filled with the Holy Ghost that'll really boil out, and tell you what's right and wrong. They don't want it. They'd fire him, right quick. Deacon board get together and turn him away, get another one will talk about their creeds.
Brother, I know no creed but Christ, no law but love, and no book but the Bible. That's what we need. That's what the churches need.
E-49 Бугун ҳам, биродарим, худди шундай бўлаяпти! Худонинг Совғаси одамлар хоҳлаганларидай келмади, шу учун ҳам улар Уни рад этадилар. Уларга У керак эмас. Уни Уни ўзлари қанақа матога ўрашни хоҳласалар, ўшанга ўроғлиқ бўлишини хоҳлайдилар. Улар Уни усти ялтироқ тангачали бўлишини хоҳлайдилар. Улар Уни ранг-баранг гулли бир нарса бўлишини исташади, токи у ҳидли бўлсин, токи у ялтирасин, токи бу бирор стил бўйича бўлсин. Аммо Худо Уни ҳар доим ҳам бундай юборавермайди! У Буни қандай юборишни хоҳласа, Уни куч-қудрат билан юборади.E-86 But the--the--the people don't want It. So they got the church so wrapped up in these denominations till they can take a trustee board or a deacon board and turn a good pastor any way they want to. But they can't turn God, that's one thing sure, God's going to remain God. They won't welcome Him. They welcome their--their friends and their politicians, and so forth, but they won't welcome Christ.
They'd rather have Santa Claus anytime. The world's took over; Santa Claus has took over. Well, you know, little children don't even know no more what Christmas means.
E-50 Яна бир нарса, У камбағаллар орқали пайдо бўлди. Марям ва Марта... аниқроғи Марта... тўғрироғи, Марям билан Юсуф жуда камбағал одамлар эдилар. Улар деҳқонлар эдилар. У камбағаллардан келиб чиққанлиги учун, одамларга У керак бўлмай қолди.E-88 They don't know what Easter means; it's a--it's an Easter bunny, some kind of a rabbit or a little yellow-colored chicken, or something. What's God, the resurrection, got to do with a chicken, the dirtiest bird there is? What's any more filthier than a chicken? And they--they put it in there to take the place of Christ.
What's any more of a myth than Santa Claus? Never was such a thing. Telling children lies, you'll be responsible for it at the day of the judgment. Yes.
No wonder people don't know what to do. They're... They--they just don't want the real thing. They'll take anything artificial, but they don't want the real thing. They don't want the gifts of God. Oh, my. Certainly. They don't want Jesus; that's one thing.
E-51 Бугун ҳам худди шундай. Қачонки Черковнинг ушбу буюк Инъоми, Муқаддас Руҳ, камбағалларга, итоаткорларга тушгани учун, бойлар Уни хоҳламайдилар. Улар бўйсунишни исташмади. Улар Уни стил бўйича бўлишини хоҳлашади, аммо Худо Уни қанақа қилиб юборса, шундай бўлишини хоҳлашмади. Кўпчилик одамлар Муқаддас Руҳни олишни истайдилар, аммо... лекин улар Уни ўзлари хоҳлагандай олишни хоҳлайдилар. О-о, лекин мен шундай хурсандманки, сиз Уни бундай оломайсиз! Сиз Уни, Худо Уни қандай юборса, шундай олишингиз керак ва бизлар Уни олиш учун бўйсунишимиз керак.E-91 I got wrote down here one reason they didn't want Him, is because that when He went into their temple, and He found their filth in the temple, He turned over the tables and run the money-changers out. He cleaned it up.
And if they would ever let the Holy Ghost get into one of these big churches around here, He'd clean it up. So they can't accept It. You see? It'd make them quit gambling, make them stop them rock-and-roll parties, putting their picture in the paper, as beatniks, like a Methodist preacher did down here in Howard Park, Clarksville. Got a brother setting here now, if he didn't comb his hair down for him. Any man, servant of God, put his picture in the paper, have a beatnik party of a thing in the church... If John Wesley knowed that, he'd turn over in his grave. Why? They turned down the Christ that John Wesley knowed (That's right.) and accepted a beatnik. They got a beatnik religion. They got beatnik children, beatnik papa, beatnik mama, beatnik President, and just a-rolling on, and so just keeps on going. Oh, what a disgrace. Why? They refuse the real.
E-52 У зеб-зийнатли газламага ўралмаган эди. У йўргакка ўралган эди. Мен эса Исо Масиҳ оғилда осиб қўйилган, ҳўкизларни қўшиш учун ишлатиладиган абзаллари латталарига ўралган эканини билиб олдим. У йўргакка ўралган, ҳм, яъни... ташлайдиган нарсаси... ҳўкиз тортган пайтида, уни елкасини айил шилмаслиги учун устига ташлайдиган латтага ўралган эди. Уларда Унинг учун кийими йўқ эди. Шу учун улар... Оҳ, буни эсласам юрагим сиқилиб кетади: Эммануил учун, Осмону-ернинг Парвардигори учун кийим топилмади! Шунинг учун Уни кийинтириш учун кийим топилмаганидай, Уни ҳўкизнинг бўйнида жулдираб қолган латтага ўрашга тўғри келди. О-о, бу қанақанги ғайриоддий аломат!E-94 God said He'd give them over to strong delusions to believe a lie and be damned by it. God said He would do it. You refuse right, you have to take wrong. There's no other way. You refuse to go right, you have to go left, go some other way beside right; so you can't go right and wrong at the same time. When they refused the Holy Ghost, they refused Christ, they refused God's program, they refused the messenger, they refused everything; so therefore, they're left in their sin. There's nothing left then but judgment. Brother Ben, that's right. Just that's exactly right. They have. They've refused Christ; they've refused His program; they refused His Spirit. He's tried for fifty years, that the Holy Ghost has been falling in America; they've refused It for fifty years. And tonight it's blacker and darker than it ever was.
E-53 Умуман олганда, бу нарса одамни ўзига тортиши керак эди. Кичкина Иегова, чақалоқдай йиғлаганди. Худо мана шунақа Йўргакчада тана бўлди. Худо, бутун фазони ва вақтни тўлдириб турган Худо, Қайсики, дунёнинг ва юлдузлар, ёки молекулаларни яратилишидан олдин бор эди, У Ўзини йўргакчага ўради ва Уни оғилдаги охурга қўйдилар, ҳайвонларнинг, қўй ва ҳоказоларнинг гўнги бор жойга, ўша оғилга ва ўша охурга, сомон ёки пичанни устига. Иегова у ерда ётар ва чақалоқдай йиғлар эди. сиз буни кўз олдингизга келтироласизми?E-95 And even upon those It fell on in the beginning, their children has organized and denominated it, and wound it into organizations, till they're refusing the very God that their fathers received. They claim they're Pentecostals. Oh. No, doesn't make a sow a horse to live in a barn. No, indeedy, no more than it does to make a Christian out of a man belonging to a Pentecostal church, Baptist, Presbyterian, anything else. He's still a sinner until he's converted. And when he's converted, he's borned again of the Spirit of God and changed over; and he's accepted Christ, and the Holy Ghost has come in and made him a new creature, a new creation.
E-54 Ҳа, бунақаси бойларга умуман керак эмас эди. Уларнинг идрок қилиши учун бу нарса ҳаром бўлиш билан баробар бўларди, ахир бу шундай ҳақоратомузда. Ҳа, яна қиз боладан, қўшнилари фанатик ҳисоблайдиган деҳқон-қиздан ва эҳтимол, алфавитдан бошқа ҳеч нарсани билмайдиган дурадгордан келиб чиқса-я. Шунингдек, қандай қилиб уларда шундай нарса дунёга келиши керакки, уларни, аслзодаларни ром қилсин ва ўзига қаратсин? Қандай қилиб уларда шундай нарса пайдо бўладики, у нарса бой-бадавлат ва калондимоғ одамларни ёки ўша вақт деноминациясини кўнглидан чиқсин ва талабини қондирсин? Улар қатъий равишда, батамом рад этилгандилар, хўрланган эдилар.E-96 Then... They refused It then; they refuse It now. He'd turn over their money tables. He'd turn over their trustee board, their--their pastor board. They--they wouldn't, He'd... They'd get a board, all right. Oh, what a difference there'd be if He come into the churches today. But He can't get in.
We found Him the other night in this church age, ousted out by His Own church, standing at the door, knocking, trying to get back in again. A merciful Father, after being kicked out by His Own people trying to get back in His church again. He said, "I'm the One that walks in the midst of the seven golden candle sticks." And on the last church age, here He was on the outside. They kicked Him out. Whereabouts? In this Laodicean age. Standing again, trying to get back in again at His Own door, to His Own church. What a pathetic thing. That's one of the most pathetic pictures that the Bible paints is that 2nd chapter of--Revelations the 3rd, rather. How that it is the Christ, ousted...
E-55 Нафақат уларнинг вақтида, балки бизларнинг ҳам вақтимизда. Улар Уни узил-кесил рад этадилар. У улар хоҳлаганидай эмас, бошқача ўралган бўлиб келди. Улар Уни "Бу ерда ҳеч қандай арзийдиган нарса йўқ", − деб, обрўсизлантирмоқчи. Шунинг сабабли бойлар ва деноминациялар ушбу Совғани рад қиладилар. Улар У билан ҳеч қандай алоқаси ва умумийлиги йўқ. Нима учун? Нима учун ахир улар бундай қилишади? − У уларнинг таълимоти одатлари бўйича ўралмаган эди. Айнан мана шу сабабли бугун ҳам уларга Худонинг Совғаси керак эмас. Мана шу Қўшма Штатларга Худо керак эмас. Ушбу черковларга Худо керак эмас. Уларга Қор Бобони бер. Улар ялтир-юлтир ва алвон рангли ва... ва ёрқин, дабдабали нарсалар хоҳлайдилар. Улар Хушхабарнинг Ҳақиқатидан, Исо Масиҳнинг Қудрати ва тирилишидан юз ўгирмоқдалар. У уларнинг диний таълимотларига ўралмайди, йўргакланмайди. Масиҳни диний таълимотга ўраш сизнинг қўлингиздан келмайди!E-98 There's another pathetic thing. I think one of the most pathetic Words that Jesus ever said, was when He said, "Father, I sanctify Myself, that they might be sanctified." In other words, He had a right; He was a man. He had a right to a home; He had a right to a family. He was man, as much man as you are or I am, as much human in His manhood as we were. He had a right to it. But He was training twelve men that was going to take the Gospel to all the world, so He sanctified Himself for their sake. "I sanctify Myself for their sake": a Gift of God, keeping Hisself sanctified.
Oh, gifts of God, you people who claim that you've received His Spirit, keep yourself sanctified (Yes, sir.); keep away from the things of the world; be sanctified. Oh.
E-56 Бугун эрталаб тонгда, онамнинг олдига кетаётганимда, радиони қўшдим. Шунда бир черковда апостоллар иймони символи деб аталадиганларнинг диний таълимотини илова қилиб, такрорладилар. Ҳеч қандай бунақа нарса йўқ.E-100 Who did know what was in this Gift Package? Was there anybody ever found out what was in It? I'm so glad that there was. Who knowed it? It was a hidden Thing, a rejected Stone, but there was somebody found out what was in it. I'm so glad.
I like to search out things. Don't you? I like to dig up nuggets and polish them over, see what--what's in them, put them before the Geiger.
E-57 Апостолларда бўлган бизга маълум биргина таълимот, Ҳаворийлар 2:38 да турибди: "Тавба қилинглар, ҳар бирингиз Исо Масиҳнинг номи билан сувга чўминглар, токи гуноҳларингиз кечирилсин. Шунда сизлар Муқаддас Руҳни инъом қилиб оласизлар". Мен Библияда кўраётганим, − улар иш тутган биргина таълимот мана шу.E-102 He was put before the Geiger too on Calvary. He was a hundred percent. Sure, He was, the greatest Gold that they had ever found, the most expensive Diamond that was ever, ever... The--the Bible said that, "The Kingdom of heaven is like a man that buys diamonds. And when he found this great One, he sold all his other ones, and just to get It, to buy It." He's the greatest carated Diamond that was ever brought out of the dust of the earth, the greatest Gold that was ever brought from the dirt. He's a Jewel, the Jewel of heaven, a big Diamond.
E-58 Бошқалари бўлса − одамлар томонидан ўйлаб топилган диний таълимот. Шунингдек, Масиҳни ҳам пресвитерианлар таълимотига ёки баптистлар таълимотига ёки католиклар таълимотига ёки элликчилар таълимотига ўраб бўлмайди. Масиҳ фақат бир нарсага, айнан эса: сизни таълимотингизга эмас, балки сизларнинг юрагингизга йўргакланади! Унга сизнинг юрагингиз керак. У ерда Унинг диспетчерлик вишкаси бор, ўша ерда У сиз билан ишлашни, сизни Абадий Ҳаётга элтишни хоҳлайди. У буни шундай қабул қилмайди ва Уни таълимотга ўролмайсан. Ўшанда бўлмаган эди ва ҳозир ҳам бўлмайди − сиз ҳеч қачон бундай қилолмайсиз.E-103 When a big diamond's found in South Africa... I've been through the--the big diamond mines at Kimberley. And they take those diamonds, and then when they get them out of the dust, raw, then they chip them. And the reason they chip them, cut them, is to reflect light; put lights off of that, the carat of that, showing you what carat there is in that diamond. If it doesn't have a lot of fire and sparkle, it's not much diamond. But when it's got... It's glass. But when it's a real diamond, a real carated diamond, it'll reflect and show different colors.
E-59 Шу учун ҳам улар Уни қабул қилолмайдилар, чунки улар Совғадан кўра кўпроқ ўз таълимотлари ҳақида ўйлайдилар.E-104 That's what He was; He was a Diamond. "And He was wounded for our transgressions; He was bruised for our iniquity. The chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we were healed." Oh, them rays of God's love and Light reflects from Him healing power, love, resurrection. God wounded Him, and bruised Him, and chopped Him, and cut Him by a Roman sword, and a--and a--a Roman whip, until His sides was riven, and the Blood running out of His back, and was over His head, and down through His beard, and off of His feet. But what was He doing? He was reflecting love. He embraced the cross; instead of a soft, feathered pillow; a manger of straw. Instead of a little, pink gown to wear; a swaddling cloth.
E-60 Бугун ҳам худди шу нарса. Одамлар ўз черковларида ўзга тилларда гапиришни қабул қилолмайдилар − бу уларнинг диний таълимотларига зарар етказиши мумкин эди. Улар илоҳий шифоланишни, Муқаддас Руҳга чўмдирилишни ва Библиянинг шунақа муҳим хушхабарчилик таълимотини, Апостоллар Ҳақиқатларини қабул қилолмайдилар. Нима учун? − Чунки уларнинг таълимотлари буни қоралайди. Оҳ, нақадар бефаросатлик, Совға ўралган қоғозни олиш, Совғани эса ташлаб юбориш. Ҳм! Ана у ақли паст боладай, у қутини олди ва уни қабул қилди, совғани эса ташлаб юборди. Черков билан одамлар ҳам айнан шундай иш тутаяптилар: улар Худонинг Совғаси − бу Исо Масиҳ орқали Абадий Ҳаёт эканлигини унутадилар. Бугун ҳам У аввалгидагидек даражада инкор қилиняпти. Мана шу янги йил оқшомида У биринчи янги йил оқшомида қандай инкор қилинган бўлса, шунчалик инкор қилиняпти. Улар буни қилиб билмайдилар, чунки бу нарса уларнинг таълимотига зид келади. Барча асрлар давомида худди шу нарса бўлган.E-105 Oh, brother, can you see what the depths of love is? I was speaking to some people in my home the other night. No one could ever tamper with how deep God's love is. That, "Oh, love of God, how rich, how pure!" That last verse, or the first verse, I believe it is, was found on the wall of an insane institution.
If we with ink the ocean fill,
And were the skies of parchment made;
Every stalk on earth a quill,
And every man a scribe by trade;
To write the love of God above
Would drain the ocean dry;
Or could the scroll contain the whole,
Though stretched from sky to sky.
E-61 Унинг учун меҳмонхонада жой топилмагани, ажабланарли эмас. Ҳм! Йўқ. У нотўғри ўралган эди, У олий навли қоғозга ўралган эди. У Худодан Совғадай, Худодан юборилган Совға сифатида ўроғлиқ эди − Худодан, улар Бу ҳақида тушунчага эга эмасдилар. Улар Уни биламиз, Уни кутаяпмиз деб даъво қилдилар. Бироқ У уларнинг таълимотларига асосан, Унинг келишини тасаввур қилганларидай тарзда келмади, шунинг учун улар Худонинг Совғасини қабул қила олмадилар. У умуман бошқача ўралган эди. У Чақалоқ кўринишида ўралган эди. У охурда туғилди. У камбағаллардан келиб чиқди, Унинг келиб чиқиши фанатиклар йиғинидан эди. Хўш қандай қилиб энди улар бунақанги нарсани қабул қила оладилар? У учун меҳмонхонадан жой топилмагани ҳам ажабланарли эмас.E-106 Think of the stalks that's been on the earth, making quills, and the billions of men, scribes by trade. To write five little letters, l-o-v-e, I mean four little letters, "love," the love of God, would drain the oceans dry; when, four-fifths of the earth's in water. When I stood yonder, Mount Palomar, and looked through that glass, could see a hundred and twenty million years of light space; or could the scroll contain the whole, though stretched from sky to sky.
E-62 Унга ҳозиргача черковларда жой йўқ. Улар Уни ҳайдаб юбордилар, улар бунга ишонмайдилар. Улар: "Бунақалар йўқ бўлсин! Бу фанатизм ахир! Бизлар бу билан умуман алоқа қилмоқчимасмиз. Бу оталаримиз таълимотига зид, ушбу черков таълимотига қарши, бизларнинг... таълимотига, бу аждодларимизнинг таълимотларига зиддир", − деб айтадилар. Шу учун бугун Масиҳни худди ўшандагидай инкор этадилар. Бугун Унга бизларнинг яхши черковларимизда, йирик черковларимизда, чиройли черковларимизда жой йўқ. Бугун бизнинг диндор доираларимизда Муқаддас Руҳдаги йиғилишга жой йўқ. Улар буни хоҳламайдилар! Ахир бу уларни мулкдорлар синфи назарида пастга уради-ку. Уларни, ҳатто бўйсуниши ва алтарга келиши, у ерда токи улар қудратга тўлмагунча йиғлаши ва кутишини тасаввур қилишнинг ўзи ерга уради уларни, токи шунда улар у ердан янгиланган ҳаётга кўтарилсинлар, токи аёллар сочларини ўстиришсин ва аёлга хос ўзларини тутишсин; токи эркаклар табакни ташлашсин ва ичишмасин ва оилада ўзларини тўғри тутишсин. Улар учун бу умуман тўғри келмайдиган нарса, шунинг сабабли улар Худонинг Инъомини, Худонинг янги йил Совғасини қабул қилиш ўрнига, ўз черковлари таълимотларига амал қиладилар.E-107 The love of God, how God unfolded Himself and come a Christmas Package, was laid on straw. The first thing He had was to press against His little head was straw and a dirty piece of swaddling cloth wrapped around Him. The last thing He had was a thorn crown with a dirty rag wrapped over His eyes, and hit on the head, saying, "If you're a prophet, tell us who hit you," and then tacked to a cross. Love reaching out, when His Own children crying for His Blood, He screamed, "Father, forgive them, they don't even know what they're doing." That's love.
The church don't want That. They want creed. We need love. The church is dying by creeds. It can only live by love, because love is Eternal Life. Love overcomes all things. Love's the most powerful force there is. No, they didn't want Him, because they knowed what was in the Gift.
E-63 Уларга Совға эмас, балки диний таълимот маъқул. Уларга Совғадан кўра, ўраладиган қоғози маъқул. Ўралган қоғозни ўзини хоҳлашади, бўлмаса-чи, ҳаммаси ялтироқ бўлсинки, шунда бу ҳақида баҳслашиш учун яхши бўлсин. Бироқ ичида турган ҳақиқий Совғани улар хоҳлашмайди.E-109 But some of them had it revealed to them, what--what this Gift was, what was in It. Some of them looked into It. I believe the first ones to look into that Christmas Package, you know who it was? I believe it was Angels. The Angels knew it. It was revealed to them. They knew it, because they come out on the hillside.
Perhaps, the little Mary setting up there, tired, dusty, a poor old shepherd boy come by, stinking like sheep, seen that little mother setting there in that night, gleaming something. Just like people today can see that there's something fixing to happen; tremendous times, people don't know which way to turn. Maybe an old shepherd boy came by and seen that little mother. Something struck him; he said, "I have some cool water here in this flask, would--would you want just a drink?" And the little family thanked him; the little to-be-mother taken the drink of water.
E-64 Кўряпсиз, У ифлос латтага, йўргакчага ўралган эди. Бугун ҳам У худди шу нарсага улар уни "ўзини художўй қилиб кўрсатаётган риёкорлар", фанатизм, бидъатчи деб аталадиган нарсаларга ўралган. У йўргакка ўралган ва шунинг учун У дунёга керак эмас! О-о, мен бу матони кўтариб ва қараб, унинг тагида: Абадий Ҳаёт тана бўлган ва орамизда яшаётган Худо борлигини кўрганимдан шундай бахтиёрман.E-111 And maybe that was one of the little shepherds a-laying on the hill that night, when down in the stable, where a little Baby was crying... Oh, and the world, there was no room for Him; nobody wanted Him. But in that same time, a shepherd out on the hill, the Angels came down and begin to sing the first Noel, "Today in the city of David is born to you Christ the Saviour." It was revealed.
That's the only way anybody in the world will ever know what's in that Package; It has to be revealed to you. You'll turn It down and say it's a--it's a fanaticism; but when you get the revelation, you'll seek for it, you'll open up. And God will come in and sup with you, and you with Him, when you're ready to open the door and let Him in. That little Package knocking at your heart, the greatest Christmas Gift was ever given, the first One and the greatest One, that little Package knocking at the heart of a man, "I'll come in and sup." You'll never know It until It's revealed to you. When It's revealed to you, then you'll go to hunting for It.
E-65 Йўқ, У уларга керакмас эди. У уларнинг диний доираларига тўсиқ эди.E-113 When you see that It's Life, and the only way of Life, when you see that your church is dry and dead, when you see that your--your handshake with a pastor, or you sprinkle out of a salt-shake, has nothing to do with It, then you'll go to investigating.
When you're laying on the bed, dying, and the doctor says, "There's nothing left for you, you'll be dead in a few minutes," you'll want to look into that Package then. Look into It tonight. 'Course It'll be turned from you then. The Bible said, "If you reject Me in your days of health, like you are now; when the calamity comes, I'll only laugh at you," so you'd better investigate the Package tonight.
E-66 Агар бугун Уни қабул қилишса, У уларга халақит беради. О-о, агар бирор киши черковда турса-да, хитоблар қилиб, Худони улуғлай бошласа, ёки кимдир биров: "Омин" деса борми, − мана бу хизматчилар гуруҳи ёки залдаги яна бир бошқа киши, унда эшикда турувчи нозир ўша заҳоти уларни эшикдан чиқариб юборган бўлар эди. Шунингдек, фамилиянгиз рўйхатда турган бўлса, уни дарҳол ўчириб ташлаган бўлардилар. Кўряпсизларми? Худода имконият қолмаяпти.E-115 What's all This about? Lights, sacred Lights coming from heaven, having pictures taken, great signs, discernment, powers, speaking with tongues, interpretation, telling things that's forecoming, power of the Gospel, healing the sick, taking the cancers and healing them, blind eyes opened, all these kinds of things, what's it all about?
"Well, it's a bunch of holy-rollers." Be careful, that's swaddling cloth. It may be.
So did Balaam. How did he think that God wouldn't curse a people like Israel? But he failed to see. He looked at the swaddling cloth instead of seeing the smitten Rock and the brass serpent that was going before them to make an atonement.
E-67 Агар сайланган президент Кеннеди мана шу шаҳарга келса эди, унда байроқлар ҳилпирар, ялтур-юлтур нарсалар сочилар ва гиламлар тўшалар ва шунақанги қабул маросими қилардиларки, бунақасини ҳали кўрмагансиз. Ахир бу Қўшма Штатларнинг сайланган президенти-ку. Ахир у агар келса, улар ҳаммасини шундай қилган, уни яхшилаб кутиб олган бўлардилар. Ахир бир ўйлаб кўринг-а, президентни Нью-Йорк ёки бошқа бир йирик шаҳарларга, у билан бир дақиқага гаплашишлари учун таклиф қилиб турган бир пайтда, у ўзини шунчалик паст олиб, Индианна штатига, Жефферсонвиллидай бир шаҳарчага келди дейлик, уни қандай қабул қилишади? Агар у Жефферсонвиллига, бизники сингари шундай камбағал шаҳарчага келса, улар ўзимизни тилда айтадиган бўлсак, ўлган-тирилганига қарамай, нималар қилишмайди: кўчаларни безашар ва уни яхши кутиб олиш учун ҳамма ишни қилган бўлардилар. Агар сен сиёсатчи бўлсанг, бунинг ҳаммаси яхши. Бу ишларни ҳаммаси жойида.E-118 So is it today. Instead of seeing the power of the Holy Ghost doing His signs of the Messiah, and the wonders among the people as He promised He would do in the last days; as He said, "As it was in the days of Lot, so will it be in the coming of the Son of man."... When He begins to do those signs and wonders amongst the people, showing Himself alive, what is it amongst poor and humble, the poor people? They going call it fanaticism, cast it out. Better investigate 'fore it gets too far on you. Yes.
E-68 Бироқ Исо Ўз тирилиши қудрати билан келиши мумкин, Муқаддас Руҳда келиши, мўъжиза ва аломатлар кўрсатиши мумкин ва буни ҳамма газеталар танқид қилади! Одамлар буни риёкорлар деб ҳақорат қиладилар. "Бу одамлар ақлдан озганлар", − дейди улар. Ҳайрон бўладиган жойи йўқ, бизнинг номимиз ёзилган атом бомбаси бор. Раҳм-шафқатни рад этасан, унда ҳукмдан бошқа ҳеч нарса қолмайди. О-о, бу нарсани улар қабул қилишмайди. Ўшанда қабул қилишмаган эдилар, ҳозир ҳам қабул қилишмайди.E-119 These stinking shepherds, the people would hardly have them around. They laid out here and slept with those sheep, and on--on the same pallets they did, and on the same ground, rather, and--and tended to them, till they--you could smell them just like the sheep coming.
Anyone knows that a shepherd that herds sheep, lays right down in the door with the sheep, lays right down among them. Jesus said, "I'm the Door to the sheepfold." I often wondered how that was, till I was in the holy--Holy Land, or the orients, rather, and found out that how the shepherd puts the sheep on the inside, then lays down in the door. The sheep can't get out without crossing over him. The wolf can't come in without crossing over him. He is the door.
E-69 Нима учун улар қабул қилишмайди? Мен фақат кўрсатмоқчиман: нима учун улар... бермадилар... Худодан янги йил Совғасини қабул қилмадилар? Нима учун...олмадилар. Уни қабул қилмадилар? Ахир бу оддий совға бўлганида, қайсики унга қараб билишар ва у уларнинг жамоасига мос ҳам келар эди, унда ҳаммаси жойида бўлар эди. Агар бизларнинг...E-121 I'm glad that Jesus laid down in the door of our heart. We can't go out, or do anything, without Him knowing it, or nothing can come in without Him knowing it; so He'll make everything work together for good to them that love Him. It ought to make us cry, and shout, and praise God, and say, "Thank God for a Saviour, a--a--a Shepherd that'll lay at the door of our heart, and warn us when anything's coming up, be ready for it." Yes.
E-70 Агар Муқаддас Руҳнинг ушбу дини бугунги кун одамлари жамоасига мос келганида эди, улар уни қабул қилган бўлишар эди. Унда нима сабабдан улар уни қабул қилишмайди? − Шу учунки, улар ўз жамоаларини Масиҳдан афзал кўрадилар. Бу ҳақиқат.
Сиз: "Сен У ҳақида шундай ишонарли гапирасан", − дейсиз.
E-122 Way across the country was some humble wise men, they was called Magi, "stargazers." When I was in the east, not long ago, they still set the same way. They're a very poor type of people. They go in threes. They set right in the street. Billy and I, there in India in back in there is where they come from, India. Now, they said, "We have seen His Star in the east." They was in the east when they saw the Star. Jerusalem's west, so Palestine was west of--of India. So they saw His Star while they were in the east, and come to worship Him.
E-71 Мен Унинг тарафини оламан, У − менинг Раббим. Менда...мен...мен Унинг хизматкори. Мен ноҳақликка қарши қичқиришга ҳаққим бор! Бу шундай. Шунингдек христианлар бунга ишонадилар, биладилар ҳам, буни қабул қиладилар ҳам ва бу Ҳақиқат эканини биладилар.E-123 Now, these Magi, they never set down flat; they just hunker down, and they set there through the daytime. At nighttime they got a big tower, and they go up there and stay at this tower. And they burn fires, and talk about the countries, the fall of kingdoms, and the--and the diminishing of empires. And they--they'd worship one true God. That's right. They are--they are believers; they're Mohammedan. Really they sprung from the Medes-o-Persians way back in the days of Daniel. And they are... They...
And Peter said in Acts 10:35, that he perceived that God was no respecter of person or nation, but He... all in every nation that would fear Him. And any man who'll fear God... Look at those Magi over there, seeing the Star Gift of God, and recognized It, before the priests in the temple at Jerusalem, among the religious people. Amen.
E-72 Нима сабаб бўйича улар бу ўроғлиқ Совғани қабул қилмадилар? Улар Унинг ичида нима бор эканини билар эдилар, шунинг учун улар Уни қабул қилмадилар.E-125 The Magi, I can see them setting around that sacred fire one night. (Have we got just a little time? Yeah.) Setting around that sacred fire, talking, then they'd go up. Oh, they studied the heavenly bodies; they were well acquainted with all of them; every move, they knowed about it. So one night while they were setting there, maybe singing hymns, and they'd go up on this great thing and study. They knowed every star, where it stayed, knowed it by name, 'cause they studied the heavenly bodies. And no wonder that a Stranger amongst that heavenly body stirred them. "Well," they wondered, "what's this new Fellow up here?" Oh, my. "There's something new that's happened, It's supernatural." That... What did it call to? Back to the Scripture.
E-73 Мана нима сабабдан бугун черковлар ҳам, одамлар ҳам, ҳукумат ҳам, мамлакатлар ҳам Худонинг рождество (туғилиш) Совғасини қабул қилмадилар − чунки Унда нима тургани уларга маълум. Улар Уни истамайдилар.Ахир У аёлларни ахлоқини ўзгартиради, У эркакларнинг ҳам ахлоқини ўзгартиради. Сизга фанатик деган лақабни олишингизга тўғри келади. Сизга Раббийнинг ерга урган болалари қаторида туришингизга тўғри келади. Сизга ҳаётингизни тартибга келтиришингизга тўғри келади, сизга ўз пасткашлигингиздан қутулишингизга тўғри келади. Сизга нотўғри юриш-туришингизни, алдашингизни, ўғирликни, ёлғон гапиришни, хиёнат қилишни бас қилишингизга тўғри келади. Сизга буларни барисини тўхтатишингига тўғри келади! Одамларни эса буни қилгиси келмайди. Гарчи, мумкин, улар биладилар ҳам, буни тўғри эканини, лекин улар буни хоҳламайдилар. У уларга жуда ҳам кўп Ҳақиқатни кўрсатаяпти.
У уларнинг гуноҳларини очади, шунинг сабабли улар Уни хоҳламайдилар, улар У билан ҳеч қандай алоқа қилишни, Унга мос бўлишни истамайдилар, Ундан узоқроқ юрадилар.
E-126 Now, they knowed of the Scriptures, 'cause Daniel was their chief. You know that. Second chapter of Daniel tells us that he was made chief over them, so he taught them. No doubt, one night they was setting there, reading in the Scriptures about... "And Daniel said, as he beheld all these kingdoms, till finally they become into what they was, each, the Medes-o-Persians and on down till it come into Rome. And then finally he saw a Stone cut out of a mountain, without hands." And they said, "It must be about that time." Then they remembered the rehearsal of--of way back in before that time, way back in the days of the journey of Israel, when they come up and heard Balaam say, when he seen Israel, he said, "There'll rise a Star out of Jacob." Amen. It must've been about that time when they was thinking about those things, that the new Visitor appeared.
E-74 Ўша вақтда ҳам худди шу нарса бўлган эди. Улар Унда нима ўралганини билар эдилар, шунинг учун улар: "У йўқолсин!" − дедилар.E-127 It's usually when you keep your mind on Christ that He comes to you. It's reasonably, usually at times when you're thinking about Him when He appears. You know, when you're thinking about getting right and doing something right, that's when He comes to you to help you.
And it must've been about that time, and they--they must've looked up and seen this new Visitor. It begin to lead them towards the west. Quickly they started with going westward, leading down across the Tigris river, down through the desert, over through the mountains, down through the sloshes, oh, my. All along they knew that something was happening; there was a supernatural thing had taken place.
E-75 У уларга керак эмас. Бугун ҳам худди шундай − Уни умуман хоҳламайдилар. Бугун ҳам Муқаддас Руҳни хоҳламайдилар, чунки улар Унда нима ўралганлигини билишади. Одам қандай Муқаддас Руҳни олишини кузатадилар. Улар у ерда турадилар ва аёлни кўряптилар, мумкин, бу аёл, у умуман тубанлашиб кетганки, шу даражагача борганки, ундан ҳатто итлар ҳам юз ўгиради, кейин яна уни алтардан янги одам бўлиб қайтаётганини кўрадилар; шу аёлни ҳаётини тартибга келтираётганини, чиқиб ўзини ледидай тутаётганини кўряптилар. Қарта ўйини бўладиган оқшомларда кезадилар, кунига тўрт-беш қути сегарет чекадилар, ичкилик-барларда дайдийдилар, доим майхоналарда ўтирадиган аёлни кўрадилар ва ундан кейин биладилар ҳам, агар улар фақат мана шу Худонинг Совғасини қабул қилишса, Қайсики Исо Масиҳ деб аталувчи Совғада ўралган, У улардаги ҳар бир дунёвий вақтичоғлигини бузади, чунки У буни ёмон кўради. У уларда бир нимани етиштиради, У одамларни ўзгартиради. Одамлар ўзгаришни хоҳламайди. Улар: "Мени тинч қўй!" − дейдилар.E-129 And where did they come to? They said, "Surely, if this is Daniel's prophecy, that great city of Jerusalem, the capital of the religious people of that nation will all be ready to receive their King. They'll know what it's all about, when we get there. We don't understand, ourself, 'cause we just Magi, poor, humble people. But we've been looking for something, and we see something rise up among us that's a little supernatural." Oh, my. They were ready. Hallelujah. They went out, humble men, to find God's Star Messenger. They was going to follow God's Star Messenger till they come to the perfect Light.
E-76 Бу менга бир жинга чалинган одамни эслатади, Исо Гадора ҳудудига келганида, ўша ерда икки мингта жинга чалинган одам бор эди.Шунда одамлар: "Нима учун... Нима учун бу ёққа келдинг? Бизни ерларимиздан чиқиб кет, Сен бу ерда бизга керак эмас", − деди. Улар ўзларини тинч қўйишларини хоҳладилар. Одамлар Исо билан бўлгандан кўра, жинлар билан ўзларини яхшироқ, қулайроқ ҳич қиладилар, мана шу учун ҳам: "Бизнинг ҳудудимиздан чиқиб кет, бу ерда Сен бизга керак эмас", − дедилар.E-130 Oh, Revelations 20, or Revelation 1:20, said that the Stars of these churches... What we ought to do today is find that Star Light (Amen.) that's reflecting His glory, that's reflecting His power, that's reflecting His Deity, and follow that till we find that perfect Light. "Keep westward leading, still proceeding; guide us to that perfect Light." Oh, just keep moving, no matter what the price is; over the mountains, down through the jungles, everywhere else.
E-77 Бечора Тумонат − ахир фақат угина ёрдамга муҳтож бўлиб чиқди-да. Кимга У керак бўлса, У ҳар доим ўшанга келади. Кимки Унга муҳтож бўлса, У ўшанга келади. Шунинг сабабли ёрдам фақат унга қилинган эди. Мен кўпинча ўйланиб қолар эдим: қачонки мен Осмонда бўламан, мен кўрмоқчиман, қанақа... унинг Гадорадаги чўчқа боқувчилар орасида унинг гувоҳлиги қанақа эътиборга эга бўлганийкин. Агар бу нарса уларга бир пода чўчқани йўқотишига тўғри келган бўлса, бу йўқотиш туфайли улар ҳеч қанақа уйғонишларни истамадилар.E-131 And finally they arrived at Jerusalem. And as soon as they got to this great big denominational church, the Star left them. Strange, they thought, "It must be here." So up-and-down the cities they went, saying, screaming in every alley, down through the streets, "Where is He, He that's born King of the Jews? We've seen His Star in the east, and we've come to worship Him. Where is He?"
Strange, they didn't have the answer, right in their own circles. Oh, my, I could almost speak with tongues now. They didn't have the answer. They didn't have the answer then; they haven't got it now. They don't know. The wise men didn't find Jesus in the circle of their religion; he found it outside of the circle of their religion. And the wise men today, the wise in heart, don't find it in these big denominations. They don't know nothing about it. They haven't got the answer. "What's all this Divine healing going on this day? What's all this about tongues and interpretations and prophecies, and the--the Messiah sign? Oh, that's nonsense. There's nothing to that. Don't... There's nothing to that." See, they don't have the answer. They didn't have it then; they haven't got it now.
E-78 Агар бу одамларга бир нимага тушадиган бўлса, бу йўқотишлари учун улар бу билан ҳеч қанақа алоқа қилишни хоҳлашмайди. Бугун ҳам худди шундай. Агар бу сизга маккорлик қарта ўйинлари кечаларига, ўйин-кулги, табак, ифлос ҳазиллар, ҳар турли разиллик ва дунёвий нарсаларга тушадиган бўлса... Улар Уни хоҳламайдилар, чунки Уни деб ўзларининг жамиятдаги обрўларидан, кети узилмайдиган дабдабали ҳаётларидан жудо бўладилар.E-133 But It did do one thing; it started them to searching. I think our Brother duPlessis kind of taken up on that right now. They gone back, the sleeping virgins, gone back to buy some Oil; but that's when He come, while they were gone after It. So how close are we now, when we see these great churches going back, say, "Well, maybe we've left off something. We better find it"? They'll never get it. Just remember that. They'll never, never get it. They're dead. And they'll dead and dead, and that's all. They'll never come to life. Just remember. I speak in the Name of the Lord, and this is on tape. Yes, sir. They'll never, never come to life. They're done, so that's the reason I'm not interested in them programs. I'm interested in one thing: blasting just as hard as I can to whosoever will, not resurrect a denomination, but bring back a Jesus Christ. Yes, sir. Never in a denomination; it's against God, always has been, always will be, binds God outside, and rejects everything there is that's godly. It'll--never will come to life. So it's no different this Christmas than it was that first Christmas; it's the same thing, them Magi's going up-and-down the city, "Where is He? Where is He?" Oh, my.
E-79 Лекин У сизга Қўзининг Ҳаёт Китобига ёзилган исм берадики, у йўқолмайди. Шунинг учун ўзингиз танланг. Сизда эркин ахлоқий танлов. О-о, Худонинг янги йил Совғасини қабул қилсангизчи − менинг сизлар учун ибодатим мана шунақа. Ҳа, улар Уни хоҳламайдилар, чунки У уларда нимадир ҳосил қилади.E-135 Let me just stop here for a minute. I got a film. I haven't got it here now, some doctor's got it, Doctor Dilley, a--a--a woman doctor was healed in my meeting. And she's got the tape now, called "Three Minutes Till Midnight." And when we got... Them Jews coming into their nation over there now, right now in Palestine, which was spoke of by the Lord that they'd do it, before His second coming, that they would do it.
A brother here the other day, going to Israel, asked the question, "Can I go over there?" And they refused him. Israel will come as a nation, not an individual. "A nation will be born." It'll come as a nation.
E-80 Ёки мана ҳукумат − ҳукуматга ҳам У керак эмас эди. Ҳиродга У керак эмас эди. Ҳеч ҳам бундай эмас. Нима учун энди? − Ахир У унинг программасини ўзгартириши керак эди-да.E-137 But, look, those poor Jews way down there in Iran and different places... You've read it in "Life" magazine. They didn't want to get on them airplanes. They'd never seen in one. They was plowing with old wooden plows and things. They said... Why, the rabbi stepped out there and said, "Wait a minute. Did not our prophet tell us, that when we went back to the homeland, we'd go on the wings of an eagle?" Oh, my. And they come and got in the TWA airplanes, raised up.
The prophet didn't know that they were run by motors. They just looked like big eagles, and they went way in the air like an eagle, so the prophet said, "When you come back..." That was twenty-five hundred years ago. O God, twenty-five hundred years ago when they were took captive by the Romans, and scattered to the winds of the world, He said, "They... I won't forget them. I'll bring them back again. But I'm going to blind their eyes so, the Gentiles, I can take a people out of there for My Name's sake, put My Name on them. And when that day is over, I'll gather them again. And when they return to their homes, they'll come on these kind of things." And Isaiah seen them rise up and come across, and he said, "On the wings of eagles."
E-81 Бугун ҳам У ҳукуматга керак эмас. Бизнинг мамлакатимиз христиан давлат ҳисобланади.E-139 That old rabbi stood out there, and said that, "our prophet said that we'd go home in the end time on the wings of an eagle." They climbed aboard.
And when they got off down there, packing the old ones, blind and crippled over their shoulders, walking them off, they had an interview with them. I got it right on tape. Said, "Did you come home to the homeland to die here in the homeland?"
Said, "No, we come to see the Messiah."
Oh, brother, what's the matter? And their church hasn't got the answer. What's the matter? We're at the end time, brother, when the evening Lights are shining, the power of the Holy Ghost is back in the Church again, just the same as it was at the beginning. The prophet said, "It shall be Light in the evening time." The church don't know why they're gathering there. They haven't got the answer. The atomic bomb's got the answer for them over there, though. It sure has. But we're in the evening time, the later hours than what we think. Sure.
E-82 У БМТга керак эмас. Улар дунёдаги барча ғояларни қабул қиладилар, лекин Уни эмас. Улар ҳеч қачон ибодат қилмайдилар. Уларнинг мажлисларида ибодатлар айтилмайди. Улар фақат у ёққа кирадилар ва у ерда "одам одамга бўри", эскидан айтилгандай. Масиҳ уларга керак эмас. Унга уларни программаларини ўзгартиришига тўғри келар эди, мана шу учун уларга Уни кераги йўқ. У уларга ўшанда керак бўлмаган эди, У уларга ҳозир ҳам керакмас.E-142 These Magis, up-and-down the street, they didn't have the answer. What happened? What happened? Finally, we find out that they started following This. When It got over there, they couldn't find It. They couldn't find no answer in the city in their religious realms. No, neither do they now. They what? Jerusalem, they didn't know nothing about no--no supernatural sign. "What kind of a supernatural sign you talking about?"
"Oh, we seen a Star when we was back in the east. We followed it."
"Where's it at? I don't see it. Oh, we don't know nothing about that." It was exactly fulfilling the Scripture.
E-83 Черковларга У керак бўлмаганди, чунки У уларнинг таълимотларига рози бўлмади. У уларга...: "Ҳой, илонлар зоти, оқланган деворлар", − деди. У уларнинг ҳаммасини нима деб ўйласа, шундай номлади. Мана шу Ҳиродни: "Бориб у тулкига айтинглар", деб уни тулки деди. Тулкидан ҳам жирканчроқ нима бўлса экан-а? Мана шу қўланса тулкидан ҳам сассиқ ва ярамас нима бўлиши мумкин? Исо: "У худди шунақа", − деди. Шунинг учун У... У ҳамма нарсани қандай бўлса, шундай деган. У... У ёлғонни ёлғон, тўғрини тўғри деган. Шунинг учун уларга бунақаси керак эмас эди.E-145 But they didn't have the answer in their religious circles. They haven't got it today. "What's this speaking in tongues? What's this bunch of people that rising up, healing the sick, and doing all these miracles and things, and shouting, crying, and all these kinds of things?" Sounds like they did in the Bible back there. "Ah, nonsense, there's nothing to it."
They don't know nothing about the supernatural. Why? Here it comes. They won't follow the Star of Light, the Light Star, God's compass to that perfect Light. Oh, "Westward leading, still proceeding, guide us to that perfect Light, O Star of Bethlehem."
We seen His Star here in the west. Just what kind of a Star? His church Star, the Holy Spirit moving in human being. We have seen His Star, and we've come to worship Him. Amen. That's what it is, wise men, wise women, humble in heart, we have seen His Star and we've come to worship Him.
E-84 Черковларда бугун Муқаддас Руҳга тўлган, чинакамига ҳақиқатни кўрсатиб, нима тўғри ва нима нотўғрилигини кўрсатадиган пасторни хоҳламайдилар. Уларга бу нарсани кераги йўқ. Улар уни шу заҳоти ишидан бўлшатиб юборган бўларди. Нозирлар маслаҳати йиғилади ва уни қувиб юборади, бошқасини олади, у эса уларнинг таълимотини гапиради.E-147 Oh, they didn't know nothing about the supernatural things; they didn't know nothing about Lights and things; they--they know nothing about It. It stirred them, sure. It's the same today. They didn't know nothing about It, though, the religious circles didn't. Neither do they know anything about It today. Notice, I like this, oh, this is what's fine.
E-85 Эй биродар, мен диний таълимотни эмас, балки Масиҳни биламан; қонун эмас, балки севги; дарслик эмас (таълимот ҳақидаги. − Тарж.), балки Библия! Мана нима керак бизларга. Мана нима керак черковларга.E-148 As--as long as they was in them denominational realms, the Star never did appear to them. It went out at the gates of Jerusalem, and stayed out (Brother.), stayed out, as long as they walked through those denominational realms. "Where is He? Surely you pastors ought to know something about It. What's This all about, you rabbis and you priests? And you, you Methodists, Baptists, Presbyterian, Catholics, and you old churches like that, surely you got an answer for it. Where is He?" Oh, my. See, they knowed nothing about it. And them that were in there, stayed in the darkness till they come out of it. And as soon as they got out of the city, there stood the Star again. Glory.
E-86 Лекин одамлар-чи, улар буни хоҳламайдилар. Шунинг учун уларнинг черковлари мана бу деноминациялар билан ўралиб қолганки, улар попечителлар советидами ёки нозирлар советидами, яхши пасторни хоҳлаганларидай ўйнатадилар, ҳар мақомга соладилар. Лекин улар Худони ўйнатолмайдилар − бу аниқку. Худо Худолигида қолаверади. Улар Уни қувониб қабул қилавермайдилар. Улар ўзлариникиларни қувониб қабул қиладилар... ўз дўстларини ва ўз сиёсатчилари ва ҳоказоларни, лекин Масиҳни улар қувониб қабул қилишмайди.E-149 "Come out of her, My people," said the Lord. "Come out of Babylon, confusion. Come out of your creeds and your self-styled things. I will receive you," saith the Lord. "Touch not their unclean things," their beatnik parties in church, and bunco, and all other kind of stuff, and dances.
E-87 Улар хоҳлаган вақт Қорбобони афзал кўрадилар. Ҳамма жойга дунёвий нарса кириб келди, ҳамма нарса Қорбобо билан тўлиб кетган. Биласизларми, болалар эндиликда ҳатто Рождество (Туғилиш) нимани билдиришини билишмайди.E-150 Here not long ago, my mother called me, said, "Bill, come down here a little bit." I think she is setting here in church somewhere tonight. I went down. I said, "What's the matter?" They called me down there. And here was a big Methodist church up here in Indiana, had a rock-and-roll party in it. And they interviewed the pastor; he said, "Too long has the Methodist church forgot the beautiful art of rock-and-roll." Devil-possessed, don't know nothing about God; they know no more about God than a Hottentot would know about an Egyptian knight, they just... No more than a rabbit would about snowshoes... When you come to a place where the only think you know is just theology, some manmade creed...
E-88 Фисиҳнинг моҳияти нимада, улар билишмайди. У...у фисиҳ қуёнига, қанақадир қуёнга ёки сап-сариқ жўжачаларга ёки яна бир нималарга айланиб кетди. Қанақа Худо... Тирилишни нима алоқаси бор жўжага, қушларнинг энг ифлосига? Жўжадан ҳам жирканчроқ нима бўлиши мумкин? Улар бўлса у ерда оляптиларда, уларга Масиҳни алмаштиряптилар.E-151 When the power of the Holy Ghost comes in, you accept God's promise [Another possible transcription: prophet - Ed]. You accept God's Gift of the Holy Ghost, and see how much rock-and-roll you can have in a church. You go back to the Gospel that John Wesley preached, and see how much you can have in it; got away from the beaten path. Go back to John Smith of the Baptists; go back to Martin Luther. But what is it? They know nothing about the supernatural today. And that's right. The Methodist church knows nothing about Divine healing.
When John was standing there preaching Divine healing, some of the high church of England come up and made fun of him, turned a fox loose, and a bunch of hounds. He pointed his finger in his face and said, "The sun will not set on your head three times till you call for me to pray for you." He died that evening, calling for John to come pray for him.
E-89 Қорбободан ҳам кўра кўпроқ уйдирма, бўлмаган гап яна нима бўлиши мумкин? Бунақаси ҳеч кимни ҳаёлида ҳам бўлмаган. Болаларга ёлғон гапираяпсиз, сиз бу учун ҳукм кунида жавоб берасиз!E-153 Why don't the Methodist church get that back in it again? Why? Because it's dead. That's right. You're scared to look into that Package, 'cause It'll reveal your sins. I call you Methodists to look back in the Package again. I call you Baptists to look back to the Package again. And you Presbyterians and all, you Pentecostals, Catholics and all, look back to God's Christmas Gift. Look back to the Present. Throw away the box, and take the Present. Yes, sir. Get away from the tinsel of Santa Claus. Get back to the Gift of God. Get back to the Holy Spirit. Oh, I know It'll reveal a lot of things, but that's what you need: a cleaning up, scouring out. I know that's awful hard folks, but we got to have it. It's God's Word. Yes, sir, it's good for you. That's right. Oh, yes.
E-90 Табиийки, одамлар, улар нима қилишни билишмайди. Улар... улар ҳақиқий нарсани шундай хоҳламайдилар. Улар ҳар қандай қалбаки, сохта нарсага киришиб кетадилар, аммо ҳақиқий нарса уларга керак эмас, Худонинг совғалари керакмас уларга. О-о, вой-бу! Албатта. Исо уларга керак эмас − бу аниқ нарса.E-154 They--they knew that there was something wrong when they hit that city, and the Light went out. As soon as they joined this denomination, the Light went out. "What's the matter?" They begin to scream, "Where is He? Where is He? Surely I'll find Him here; this is an old denomination; it's been here a long time. It's the capital of denominations, it's the Vatican City; why, sure, I ought to, I ought to find Him here. Where is He? Where is He, that Christ that said He was the same yesterday, today, and forever? Where is He, the One that said there'll be light in the evening time? Where is He that said, 'The works that I do shall you do also'? Where is He? Where is He?" and the light just stayed out. When they struck out of that thing, walked outside of the city, there the Light appeared again.
It'll be Light in the evening time,
The path of glory you will surely find;
In that water way, is the Light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sin,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Lights have come,
It is a fact that God and Christ are one.
E-91 Мен бу ерда уларга У нима учун керакмаслигининг сабабларидан биттасини ёзиб қўйдим − бу шу учунки, қачонки У маъбадга кирганида ва маъбадда уларнинг ифлослигини кўрганида, У саррофларни ҳайдаб, хонтахталарни ағдарди. У ерда У тозалик ўрнатди!E-155 Yes, brother. Yes, sir. Repent of all your sins, the Holy Ghost, God's Gift, will surely enter in. He's at the door, [Brother Branham knocks--Ed.] saying, "Let Me in. If you'll let Me in, I'll sup with you; I'll reveal these things to you; I'll show you the supernatural; I'll heal your sickness. I'll--I'll take care of all these things for you, if you'll just let Me in." [Brother Branham stops knocking]
E-92 Шунингдек улар ҳам мана бу катта черковлардан бирига, шу округдаги, Муқаддас Руҳ киришига биргина йўл берсалар эди, у ерда У тозалик ўрнатган бўлар эди! Шу учун улар, кўряпсизми, Уни қабул қилиб билмайдилар. Улар Унинг ёрдамида қимор ўйинларини ўйнагилари, рок-н-ролл билан кечалар ташкил қилгилари келмас эди.E-156 God's Gift Package, wrapped up in the form today of Holy Ghost. He was wrapped up then, He called the Son of God. God's Gift Package was just taken up and rewrapped again and sent back. Amen. He was wrapped up in the Son of God then; It's wrapped up in sons of God today, called the Church. That's right. God's Gift Package wrapped to the people, and they refuse It today just as they refused then. "If they called the Master of the house Beelzebub, a fortuneteller, because He could discern the thoughts, how much more will they do you?" Yeah, "They called the Master of the house..." Oh, my. Let's find out.
Yeah, the Magi, they received It. They were poor and humble, and they had seen a strange Light.
E-93 Газетада уларнинг суратларини битник сифатида жойлаштирадилар ("битник" − ўзини "эзилган" деб номлаган 1950-1960 йиллардаги ғарб ёшлари вакили бўлиб, улар одатдаги одоб-ахлоқни, умум жамият қабул қиладиган ижтимоий қадриятларни инкор қиладилар. − Тарж.), мана бу ерда Кларксвиллда, Говард-Паркда бир методистлар воизи шундай қилди. Мана ҳозир бир биродаримиз ўтирибди шу ерда, бу акамиз бу учун унга шунақа таъзирини берди-ки. Қандай қилиб ахир эркак киши, Худонинг хизматчиси черковда битниклар кечасини ташкил қилади, кейин газетада ўз суратини жойлаштиради? Агар буни Джон Веслей билиб қолса борми, гўрида ағанаган бўлар эди. Нима учун? − Улар Джон Веслей билган Масиҳни рад этдилар ва битникларни қабул қилдилар. Уларда битниклар дини. Уларда болалари битник, онаси битник, президенти битник ва ҳоказо, ҳоказолар ва худди шундай охири йўқ. Оҳ, қандай шармандалик! Нима учун? − Улар ҳақиқий нарсадан юз ўгиряптилар.E-158 Another thing I want to hit right here. And when they seen this Light, was they ever happy. The Bible said, "They rejoiced with exceeding great joy." Oh, I'd imagine they shouted a little bit. Don't you imagine so? I just imagine so. Then when they seen they'd been in that old organization so long back there, trying to find something, wasn't nothing there, when they got outside the gate, they seen that Holy Ghost Light again shining yonder, that Star of glory pulling down before them, they got so happy, they had exceeding great joy.
Oh, what does a person do when they get so overjoyed? What do you do at the ball game when they get overjoyed? Oh, you holler, "Hurrah-hurrah. Bimity-bam, he hit a home run. Ha-ha. Ho-ho-ho." See?
E-94 Худо уларни жуда адаштираман, токи улар ёлғонга ишонсинлар ва ҳукм бўлсинлар, деган. Худо айтди, шундай бу бўлади ҳам. Агар сиз ҳақиқатни рад қилсангиз, сиз ёлғонни қабул қилишга мажбурдирсиз. Бошқача бўлиши ҳам мумкин эмас. Агар ўнг томонга кетишдан воз кечсангиз, сиз чап томонга кетишга мажбурдирсиз, ҳар қандай томонга боришга, аммо, фақат ўнг томонга эмас. Шунинг учун сиз бир вақтнинг ўзида ўнгга ва чапга боролмайсиз. Қачонки улар Муқаддас Руҳдан юз ўгирсалар, улар Масиҳдан юз ўгирадилар, улар Худонинг программасидан юз ўгирадилар, улар элчидан юз ўгирадилар − улар ҳамма нарсадан юз ўгирадилар. Шунинг учун улар ўз гуноҳларида қоладилар, ана ўшанда ҳукмдан бошқа ҳеч нарса қолмайди. (Бен ака, худди шундай.) Шундай... Мутлақо тўғри. Улар...улар Масиҳдан юз ўгирдилар, улар Унинг Руҳидан юз ўгирдилар. Муқаддас Руҳ Америкада, уларга Муқаддас Руҳ тушганидан − эллик йилдан бери У ҳаракат қилмоқда. Улар Ундан эллик йил юз ўгирмоқдалар. Шунинг учун бугун ҳар қачонгидан ҳам қоронғи ва қопқоронғи.E-160 And when you get the "exceeding great joy," you holler, "Glory. Hallelujah. Praise the Lord." That's right. Exceeding great joy. "There's the Star. Lead us. Oh, take us away from these organizations, and lead us to that perfect Light. Westward leading, still proceeding, guide us to Thy perfect Light." Just keep on; the Star was the guide to the Light. Finally, It stayed over the Child.
When they... [Blank.spot.on.tape--Ed.] In just a few minutes. All right. All right.
E-95 Ва ҳаттоки уларда, қайсики, У муқаддам тушган одамларда ҳам, уларнинг болалари бироз ўтиб ташкилот бўлдилар ва бундан деноминация қилдилар, ташкилотлар билан шу қадар чатишиб кетдиларки, ўз оталари қабул қилган ўша Худодан юз ўгираяптилар! (Бранхам ака кафедрани қоқади. − Таҳр.) Омин. Яна биз элликчилармиз ҳам дейдилар. О-о, йўқ. Чўчқа отхонада яшагани билан, бу у от дегани эмас. Йўқ, ҳеч қачон, асло. Худди шунга ўхшаб, инсон борки, у элликчилар черковига, баптистлар, пресвитерианлар, ҳар қандай черковга боргани билан, бу у − христиан дегани эмас. Токи у тавба қилмайди, Худога юз бурмайди, у аввалгидек гуноҳкор. Агар у тавба қилиб, имонга келса, унда у Худонинг Руҳидан янгидан туғилган ва бутунлай ўзгарган, Масиҳни ҳам қабул қилган, Муқаддас Руҳ ҳам кирган ва уни янгитдан яратган, янги ижод қилган бўлади.E-162 He revealed Hisself to poor fishermen. He was revealed, that Package, what was on the inside of it was revealed to the poor fishermen, to the unlearned, uneducated. He revealed Himself to men who couldn't write their own name. They couldn't be a deacon, or--or something another in the church. They couldn't be that. They were so unlearned, oh, my, they were terrible, so He revealed Himself to them. To the unwanted, those who were cast-outs, He revealed Himself to them. To the unloved, He was lovable to those who were unloved. To the sick, they needed healing, they was willing to look into the Package to see what about It, He revealed Himself to them. And to the hungry, He fed with loaves and fishes. Oh, we could stay... I've got a lot of stuff wrote down on that, but we have to skip that. See? Revealed Himself to all those people, the unlovable, when no one wanted them, called them fanatics, He revealed Himself to them. "I'm so glad that I can say I'm one of them." Unlovable, unwanted, sick and needy, hungry; He revealed Himself. Yes.
E-96 Демак, ўшанда Ундан юз ўгиран бўлсалар, ҳозир ҳам Ундан юз ўгираяптилар. У уларнинг хонтахталарини пуллари билан ағдарган бўлар эди, У уларнинг попечителлар советини, уларнинг... уларнинг пасторлар советини ағдарган бўлар эди. Улар...масдилар. Улар... Улар шунақа совет (кенгаш. − Тарж.) олардиларки, бошқа энди хоҳламаган бўлардилар! О-о, қанақанги ўзгаришлар бўлган бўлар эди, агар У бугунги черковга кирса эди, лекин У кириб билмайди.E-163 I was thinking of another hungry person. One day there was a hungry-hearted man named Paul, Saul then, was on his road down to Damascus, hungering, and he didn't know what to do. He wanted to do something for God. A Light shined around him, "Saul, Saul, why persecutest thou Me?" He revealed Hisself to hungry-hearted Paul, to an ill-famed woman, to a condemned Barabbas. He revealed Hisself (That's right.) to a hungry-hearted man, to an ill-famed woman, to all these that were cast-out. I think of that unfamed woman. Just a moment for her, please bear with me just a minute.
E-97 Яқин кунлар, У мана шу черков даврида Ўзининг черкови томонидан қувилганлигини кўрдик, яна киришга уриниб, тақиллатиб, эшикда турибди. Бу ҳам бўлса меҳр-шафқатли Ота! Уни Ўз халқи чиқариб юборганидан кейин ҳам, яна Ўз Черковига қайтишга уринаяпти. У шундай деган: "Бу Мен етти олтин чироқпоя орасида юраман". Шунда охирги черков даврида (мана, марҳамат) У ташқарида. Улар Уни чиқариб ташладилар. Қаерда? − Мана шу Лаодикия черков даврида. (Бранхам ака кафедрани қоқади. − Таҳр.) Яна турибди, яна Ўзининг эшиги орқали киришга уриняпти, худди Ўзининг черковига. Қанчалик бу ёмон, аттанг! Бу нарса Библияда кўрсатилган энг таъсирли манзаралардан бири − бу Ваҳийнинг 2-боби, аниқроғи, 3-чи, яъни, Масиҳнинг ҳайдалган жойи.E-165 Simon, the Pharisee in the Bible, oh, he wanted--he wanted to know this Gift too, but he wanted to know It for his own selfish will, his own selfish motives, a Pharisee. So what did he do? He had a big feast, and he thought he could make some fun. The Bible, Gospel story, gives it to us. Look at it just a minute now before we close. There he said, "He would have Jesus to come." Because I don't think that Pharisee really loved Jesus, 'cause he had nothing in common. He was an old stiff Pharisee, and he--he hated Jesus, so he thought he'd get Him over there and play a few pranks on Him, see if He really was a prophet, or not.
E-98 Яна битта таъсирли жойи. Мен ўйлайманки, Исо айтган энг таъсирли Сўзлардан бири, қачонки У: "Ота, уларни деб Ўзимни Сенга бағишладим, токи улар ҳам ҳақиқат орқали ўзларини Сенга бағишласинлар", − деган эди. Бошқа сўз билан айтганда, Унинг ҳақи бор эди, У эркак эди, Унинг саранжом-саришта уйи бўлишига, Унинг оиласи бўлишига ҳақи бор эди. У эркак эди, мен билан сиздай, худди шундай, инсонларга хос, худди шундай балоғатга етган эркак эди, худди ўзимиз сингари. Унда бу нарсага ҳақи бор эди! Лекин У ўн иккита одамни ўргатди, қайсики Хушхабарни бутун дунё бўйлаб эълон қилишлари керак эди, шунинг учун У ўшаларни деб Ўзини бағишлади: "Уларни деб Мен Ўзимни бағишладим". Худонинг ҳар доим Ўзини бағишлайдиган Совғаси.E-166 So they sent and asked Him to come. The courier come, and run, and probably dusty and everything, walked up out there, and stood by the side of Jesus. Probably been healing the people, and going on, and He was tired. Finally, maybe it was Peter that said, "You can't see Him today."
He said, "But, mister, my master is Rabbi Simon; he's the pastor of the big church down here in Judaea. Why, you... He--he--he's invited your Master to come and see him. Oh, oh, oh, what a--what a big name that'll be for Him. See? You should see him."
"Well," he said, "I'll take you up and see what He says."
And so he pushed through the crowd. And the sun was about going down, Jesus tired and weary, and here come this little courier up. And he, instead of...
In the Presence of Christ... Oh, I've often wondered what was the matter with that courier? What was wrong with him? Standing that close to Jesus, and still had a message from the Pharisee, "My master wants You to come and see him. You know what, he's having a party down here. He wants You to come, be an honored guest."
E-99 О-о, Худонинг инъомлари, Унинг Руҳини олдим дегувчилар, ҳар доим ўзингизни бағишланг (муқаддасланинг. − Тарж.), дунёвий нарсалардан узоқроқ юринглар, муқаддас бўлинглар. О-о!E-170 Oh, I wished I could've took that message, been that close to Him. Don't you? I'd have never thought about what that Pharisee said. I'd have fell down at His feet, and said, "O Lord Jesus, have mercy on me, a sinner." I believe I'd have said that. Don't you? How he stood that close to Jesus, and yet refused the opportunity to ask forgiveness of his sin. And that close to Him... No, he had too much on his mind. He was a servant; he had to ask for the Pharisee.
And Jesus, poor Jesus, yet tired and weary, and knowed that He was despised and hated of him, He nodded His head, "I'll be there." When He says He'll be there, He'll be there. Don't you worry; He'll be there. Nothing will stop Him.
E-100 Лекин шунга қарамасдан, мана шу ўроғлиқ совғада нима борлигини ўзи ким билди? Унда нима борлигини аниқладимикин бирор киши? Шунақалар борлигидан мен жуда хурсандман. Буни ким билган эди? Бу яширин эди, рад этилган тирик Тош, лекин кимдир Унда нима борлигини аниқлади. Мен шундай шодман!E-172 So when they got down there, that day they had killed all their fatted calves, and brought out all the new wine and everything. And now, the poor people wasn't allowed to come around where they were at. Oh, when they roast that beef on the outside, and stuff, what an odor. And them poor people standing out there, and just their mouth watering. They couldn't come in. No, sir. Yeah, that was just for the celebrity only. And so then standing on the outside... And he had all of his grapes and things, all in the--the very time of bloom, or the fulness of the grapes; and that beautiful smell of grapes, you know, when they're sweet, and everything. He had his new wines and everything.
E-101 Мен бирор нимани қидира-қидира топиб олишни яхши кўраман, сизлар-чи? (Йиғилиш: "Омин", − дейди. − Таҳр.) Мен ёмбиларни ковлаб топишни ва уларни сайқаллаб, пардоз беришни, уларда нима борлигига қарашни, уларни Гейгер счётчиги бўйича текширишни яхши кўраман.E-173 And I often wondered how Jesus ever got in there without being noticed. You know, well, when anybody in the orients ever invites you to come to their house, you know they are great people for hospitality. Now, people in them days, when they walked, they had on sandals. And when they did, you hear about washing feet.
That's what we do here in commemoration. That was an order. When somebody asked you to come to their house, it'd be something like this. They'd greet you at the door, and then they had what they the lowest job of all the people. Some of them drove the chariots; some of them cooked; and some of them was chefs, you know; and some of them butlers, and... But the lowest paid man of all of the household was a foot-wash flunky. He was just a flunky.
And think, my Lord was a foot-wash flunky. And then we think something; we think we're somebody. Look at Him washing the disciples' feet, fishermen, dirty fishermen, sheepherders, and so forth, washed their feet.
E-102 У ҳам Гейгер счётчиги бўйича текширилган эди − Гўлготада. У бундан юз фоизга (яна қандай ўтди денг!) ўтди − барча топилганлардан энг яхши Олтин, энг қимматбаҳо Олмос бўлиб чиқди. Библияда: "Осмон шоҳлиги олмосларни сотиб оладиган одамга ўхшайди. Шунинг учун, қачонки у ушбу буюк Олмосни топганида, Уни сотиб олиш учун, У учун тўлаш учун, Уни деб у қолган ҳаммасини сотибди", − дейилган. У − Олмос, Унда ер юзида қазиб олинган барчасидагидан кўп қирот (қирот − асл тошлар ўлчови; тахминан 0,2граммга тенг. − Тарж.) бор, лойдан, тупроқдан қазиб олинган энг яхши Олтин. У Жавоҳирот, Қимматбаҳо Осмон Тоши, улкан ОлмосE-177 And here that foot-wash flunky, when you come to the door, they'd--they'd wash your feet, because the dust and things got on your legs, and--and where you walked, you know, down the dusty roads where the horses and animals had been, you know, and it made a stink all over you. And then that sun, you know, was all over your neck. And that Palestine sun, direct rays of it, is really hot. And so when they come to the door, they'd set their foot out, they'd wash their feet. And then put--put their sandals up; clean them off, and set them up. And put them on a little pair of slippers, like little--women wear today for bedroom slippers, you know, something like that, put them on. And then to wash their feet.
E-103 Жанубий Африкада катта олмосларни топганларида... Мен Кимберлининг йирик олмос конларида бўлганман. Ана ўша ерда олмосларни оладилар, уларни ердан ишлов берилмаган ҳолда олган пайтларида, шунда уни тарашлайдилар, уларни нурни акс этсин деб, тарашлайдилар, силлиқлайдилар. Нурга қараб уни текширадилар, унда қанча қирот бор деб қарайдилар, бу олмосда қанча қирот бор экан деб. Агар унда шуъласи кам бўлса, ва камроқ порлайдиган бўлса, демак, бу олмосни ўзи эмас, олмос агар унда... бу шиша. Лекин бу ҳақиқий олмос бўлса, унда у ҳар турли рангларни акс эттиради ва кўрсатади.E-178 And then they'd have a towel over his shoulder. And then what he would do, he'd wipe the dust from his face and take some oil of spikenard. Oh, it was expensive stuff the rich people use. The Queen of the South brought some of it up and give it to Solomon, made out of an apple up in the orients, like a flower, the little flower apple, and it's got from there: very expensive.
And they would take that spikenard, and they'd put it all over their face (oil like that), 'cause their necks was burning and things, take a towel and wipe it all off like that, and then they were--they were refreshed.
E-104 У шундай бўлган ҳам эди − У Олмос эди: "У эса бизнинг гуноҳларимизни деб ярадор бўлди, бизнинг айбларимиз туфайли эзилди. Бизга тинчлик келтирадиган жазо Унга тушди, Унинг яралари бизга шифо берди". О-о, Худонинг севгиси шуълалари ҳамда Нури Ундан шифоловчи кучни, севгини, тирилишни акс эттиради! Худо Уни жароҳатлади, Уни яралади, Уни тарашлади ва рим қиличи ва...ва рим қамчиси билан ярадор қилди, шунинг сабабли Унинг биқинлари тилка-пора бўлган ва Унинг орқасидан ва Унинг бошидан, кейин пастга Унинг соқолидан ва оёқларидан Қон оқар эди. Аммо У нима қилган эди ўзи? − У хочни қабул қилди ва севгини акс этди! Юмшоқ момиқ ёстиқни ўрнига − сомон солинган охур. Пушти ранг чақалоқлар яктакчасига кийиниш ўрнига − латтага ўралган эди.E-180 Now, that's the first thing, the foot-wash flunky got them and fixed them up like that. 'Course they wouldn't feel like coming into a man's house, where them great big Persian-made rugs, and so forth like that, smelling like where they'd been in a stable, and--and the--and the sun and blisters all over their face. They were refreshed.
Then when they come in, they met one another. And when they did, always to welcome a guest, if you were welcome, they shook their hand like this, Brother Ed. They'd shake your hand like this, and then they'd put their... Stand up, just a minute, I'll show you something. They put their arms around him [Brother Branham illustrates--Ed.] like that, then shake his hand. [Brother Branham illustrates--Ed.] That's the way they did it.
That was a welcome. Then you was a brother. You felt fine. Your feet was washed. You--you was anointed all over.
E-105 О-о, менинг биродарим, наҳотки сен севгининг чуқурлигини кўрмаяпсан? Мен шу кунларда қайси бир оқшом уйимда баъзи бир одамлар билан гаплашдим. Худонинг севгисини теранлигига ҳеч ким тенглашишга яқинлашомайди ҳам. "Раббийнинг севгиси буюк!" − унинг охирги банди ёки менимча, биринчи банди асаб касалликлари касалхонаси деворида топилган эди:
Океанни сиёҳ деб олсак,
Кўкни эса пергамент этсак,
Қалам қилсак − ўт-ўланлар поясин
Ва тирикларга буюрсак.
Баён айланг Раббий севгисин,
Қолар эди сиёҳ етишмай,
Кўкларга тенг ўроғлиқ қоғоз,
Бўлса ҳам у сиғдиролмас ҳаммасин.
E-183 And then the next thing he did, they'd kiss one another on the neck. And that made them welcome. That last thing was that welcome kiss.
Remember Judas giving Jesus that welcome kiss? Said, "Why'd you do that, friend?" See, He knowed his heart.
So they made one another welcome. You didn't feel like coming in with dust all over you, and that old stink all over your face, and legs, and things. That old garment hanged down, pick up that dust as you walked, when you was walking. They didn't feel like doing, going in. But when you was all refreshed, and then when he come up, and your guest... You was a guest of honor, and then when you come up and welcomes you, and give you a kiss on the neck, why, you was a brother then. "Come on in." Go to refrigerator, get you a sandwich, anything. You was--you was welcomed then; you was welcomed in.
E-106 Тасаввур қилинг, агарда ер юзидаги ўт-ўланлар қаламга айланса, шунингдек миллиардлаб одамларга бешта ҳарфчани ёзиш буюрилса эди − с-е-в-г-и... яъни бор-йўғи тўртта ҳарф (Инглизчада тўртта ҳарф "LOVE. − Тарж.) Худонинг севгисини, шунда океанларнинг сиёҳлари етишмаган бўлар эди, қачонки ернинг бешдан тўрт қисми сувда турибди. (Мен эса у ерда, Пиаломер тоғида турган эдим ва телескопга қараган эдим, ҳамда бир юз йигирма миллион ёруғлик йили масофадаги фазони кўрган эдим.) Осмонга тенг қоғоз эса, ҳаммасини сиғдиролмаган бўлар эди.E-186 But how did Jesus ever get in here without all that being done to Him? See, He was setting over in the corner with dirty feet, unwelcomed. Probably the Pharisee was talking about something else, you know; he never noticed Jesus come in.
That's what's the matter in the churches today, too many of our Pharisee churches. The power of God come in and they don't notice It. See? He'd be willing to do something, but He's never made welcome.
And there he was over there, maybe telling some jokes, and having a big time with Pastor Rabbi So-and-so and Rabbi So-and-so over there. They didn't notice Jesus. And He must've slipped in and set down somewhere over in a corner.
I can see Him there with His dirty feet, blistered neck, no kiss of welcome. Oh, don't it make you feel funny, Jesus with dirty feet? They call Him, over there, "Jesu, Jesu." Said, "Jesu with dirty feet, setting in the corner." O God, how could it ever be? Nobody paid any attention to Him.
E-107 Худо севгиси − Худо Ўзини қандай очди ва рождество Бўғчасида келди, сомонга қўйилди. У Ўз бошчаси билан тегиши керак бўлган биринчи нарса, сомон билан У ўраб қўйилган ифлос йўргак латтаси эди. Охиргиси эса, Унда бўлган охиргиси − бу тиканли тож ва Унинг кўзларини боғлаган ифлос латта бўлди ва Уни кўзи боғлиқ ҳолида бошига таёқ билан урдилар: "Агар сен пайғамбар бўлсанг, ким сени урганини бизларга айт", − дедилар ва ундан кейин хочга михладилар. Севги бағрини очди! Қачонки Унинг болаларини ўзи Унинг Қонини талаб қилганларида, У: "Эй, Ота! Уларни кечиргин, улар нима қилаётганларини билмайдилар", − деб ҳайқирди. Мана бу севги.E-190 But a little prostitute (Oh, my.) an ill-famed woman, she happened to pass by, maybe she--maybe she was... There's nobody in town, everybody had gone to this feast, all the celebrities, so her business was poor. So she found out what's all this up here at this, up here at the Pharisee's house about. So she went up there, and probably looked through the crack in the fence, looking around. Oh, my. She happened to look over in a corner; she seen Him setting over there with His head down, dirty feet, blistered neck, unwelcomed, nobody paying any attention to Him.
E-108 Черков хоҳламайди буни, таълимотни хоҳлайди улар. Бизларга севги керак! Диний таълимотлардан черков ўлади! У фақат севги туфайлигина яшаши мумкин, чунки севги − бу Абадий Ҳаёт. Севги ҳамма нарсани енгади. Севги − бу ҳаммасидан ҳам қудратли куч. Йўқ, У керак эмасди уларга, чунки улар ушбу Совғада нима борлигини билишарди.E-191 But it was revealed to her. Oh, I can see her rub her eyes, and say, "Is that Him? That's that same Man that spared a woman just like me one time, when she was drug out by that church, and was going to stone her to death, and He said, 'Woman, where is thy accusers?' That must be Him." See, faith cometh by hearing, and it was revealed to her that that was Him.
She said, "But look, He's unwelcomed. He's got dirty feet. What can I do about it? I'm a woman, and--and if I happen to go in there and say something, why, they'd--they'd throw me out through one of them bars. I... And I'm a--I'm a woman of ill fame, and He--He'd know I was ill-famed. He'd know I was a bad woman, so what--what can I do about it?"
E-109 Лекин баъзиларга маълум эди, бу...бу ўзи қанақа Совға экани, Унда нима борлиги. Баъзилар Унга қарадилар. Мана шу рождество Совғасига биринчи бўлиб қараган... деб ҳисоблайман. Сиз биласизми, ким эди бу? Мен буни Фаришталар деб ҳисоблайман. Фаришталар буни билишганди! Бу очиқ эди уларга. Улар буни билардилар, чунки улар ўша тепаликнинг этагида пайдо бўлишганди.E-193 I can see her turn, and walk around, and say, "Oh, I got to do something. He's unwelcomed. But Something reveals to me that that's the only way that I'll ever have Life." There you are. Oh, brother. "I want to see what's in that Package. I know there's Something in there that'll forgive my sins. And though I am a prostitute, though I am evil, I want to look in that Christmas Package; I know there's Something in there for me."
There's Something for everybody. And that's right, sinner friend. There's Something for the gambler. There's Something for the liar. There's Something for every person. And there's Something in this Christmas Package for you. Don't cast It aside; how a Pharisee, the foolish moron took the tinsel and throwed away the Gift. What a pitiful thing.
E-110 Марям у ерда ўтирган бўлса керак, чангга ботиб. Уни яқинида оддий чўпонча қўйларини ҳидига сасиб ўтиб кетаётиб, ўша кечқурун ўша ерда ўтирган ҳомиладор қизни кўрди − бу бир нимани англатар эди. Худди ҳозир одамлар нимадир ҳадемай, яқинда юз бераётганини кўраётганлари каби. Ҳаяжонлантирувчи замонлар, одамлар ўзини қаёққа уришларини билишмайди. Мана шу чўпон одам, мумкин, ёнидан ўтган ва бу ҳомиладор қизни кўргандир. Нимадир уни қамраб олди: "Менда бу ерда сувдонимда муздаккина сувим бор. Ичгингиз келаяптими?" − деди у. Бу оилача унга рахмат айтдилар, она бўлгувчи сув ичиб олди. Шунинг билан...E-195 Here he comes. He was setting over there. And this poor little woman, maybe she goes down at the house where she lives, goes up the old squeaky steps up there, and reaches in her stocking, or something another, and gets her money. She said, "Oh, what can I do? Now, wait a minute. I better put this back, because He'll know that I--I'm a woman of ill fame. But it's my only hope; it's the only thing I can do. I'm not invited to that feast, but yet I've got to get to Him."
Oh, I wish people could see that tonight. Get to Him or perish. What difference does it make, you're called holy-roller, or throwed out, or what other difference? Get to Him. Get to Him; that's your only hope.
E-111 Мумкин, бу ўша оқшом у ерда, оғилда Чақалоқ йиғлаган пайтда, тепаликда ётган чўпонлардан бири бўлгандир. О-о, ўшанда Унга бу дунёда жой топилмади! Ҳеч кимга У керак эмасди. Лекин худди шу вақтнинг ўзида тепаликдаги чўпонларга Фаришталар тушди ва биринчи рождество қўшиғини куйладилар: "Бугун Довуд шахрида сизлар учун Нажоткор туғилди. У Масиҳдир". Бу очилган эди.E-197 She went down, and took this. And I can see one of those Jewish fellows down there, saying business been bad, setting back there, counting his money, everybody gone to the feast and everything. This woman walked in, "Well, what are you doing in here?" She poured out this Roman denarii on the counter, about thirty pieces of it. "Ah-ha, what do you want, lady?" See, that made it difference. He seen what she was; but when he seen she had some money, that's different. See? That's the world today; if you got money, you're a big shot; if you haven't, you're--you're nothing. "Oh, that's different. What do you want?"
"I--I want the best, the best spikenard that you got. This is all I got. Let me count it. Thirty pieces of it for you."
"Oh, yes, that'll buy this bottle right here, the finest."
"I want it."
"You mean you want to buy oil?"
"I want it. I want that whole bottle." That's all she had.
That's what you have to do, brethren. It costs every sin you got. It costs everything. But be willing to give it.
E-112 Бу сизга очиқ бўлиши керак − фақат мана шу йўсинда дунёдаги ҳар қандай одам ушбу Совғада нима борлигини билиб олади. Сиз Уни рад этасиз ва буни... деб, буни фанатизм деб атайсиз, бироқ қачонки сиз очиқликка эга бўласиз, сиз Уни излайсиз, сиз Уни очасиз. Қачонки сиз эшикни очишга ва Уни киритишга тайёр бўласиз, шунда Худо киради ва сиз билан кечки овқатни ейди, сиз эса − У билан. Янги йилда берилган совғаларнинг барчасидан Буюги, Биринчиси ва Улуғи − бу, мана шу кичкина Уроғлик Совға сизнинг юрагингиз эшигини: "Мен кираман ва овқатни бирга баҳам кўрамиз", − деб уради. Агар У сизга очилса, сиз Уни танийсиз. Қачонки У сизга очилади, ўшанда сиз Уни қидириб қоласиз.E-200 So she slips up to the fence, and I can see her looking in there. She sees Him setting there, still untouched. The Pharisee pastor over there still telling his dirty jokes and things, over there with the rest of them, carrying on, talking about some big thing somewhere, not knowing, unnoticed to our--to our precious Lord. She said, "How can I get in?" So now I see her slip in real easy, get up to where He is like that. And she looked up at Him. I can see her with the tears running down her face, and her big brown eyes looking up at Him like that. And she whacked the bottle, broke out the ointment, poured it on His feet. She wasn't going to let Jesus set with dirty feet.
You say, "I wouldn't either." Why don't you do something about it then? He's got the worst name there is in the country today, "holy-roller, religious fanatic." Why don't you do something about it? Rise and say, "I'll take the way with the Lord's despised few. I'm ready to receive that Package."
E-113 Қачонки сиз буни Ҳаёт эканини ва Ҳаётнин ягона тарзи эканлигини кўрасиз, қачонки сиз черковингизни қуриб қолган ва ўлик эканлигини кўрасиз, қачонки сиз ўзингизнинг... пастор билан қўл сиқишларингиз ёки сизни туздондан сув сепишлари бунга ҳеч қандай алоқаси йўқлигини кўрасиз, ана ўшанда сиз текшириб ўргана бошлайсиз.E-202 She poured the oil upon His feet. The whole room lit up with it. It was costly. There's nothing too good for Jesus. Give Him your best. Give Him everything you got: your life, your soul, your being, your time, all that you have, give to Him.
And she happened to look. She was standing there. Oh, my. She poured this oil on His--on His head. Then reached down to His feet, and begin... Oh, she--she picked up His feet, and looked, they were dirty. She had nothing that she... She got to thinking about her sins, and she said, "Surely, He--He'll--He'll condemn me." So when she had put the oil upon His neck, and rubbed it, then she got down there and she got ahold of His feet.
And she fell down, and she started crying, "Oh, I'm such a sinner, to stand before this Man. I'm such a sinner." And she looked up, and her big, pretty eyes. She thought, "He--He--He'll about kick me out of this room." But He never moved; He just set and looked at her. Oh, I like that. He just set and looked at her. "Oh, He knows my heart, I can feel Him right now reading right down in my mind. He knows I'm no good. I know it, Lord, but I can't stand to see You with the dirty feet. I just can't stand it. You're my only hope. I can't stand it."
What beautiful water for His feet. Oh, tears of repentance. Oh, oh. Old Pharisee couldn't furnish nothing like that. Waters, tears running down her cheeks...
E-114 Агар сиз ўлим ёқасида тўшагингизда ётсангиз, врач эса: "Сизда ҳеч қандай иложингиз қолмаган, бир неча дақиқадан кейин ўласиз", − деса, − мана ўшанда ўша Совғага қарагингиз келиши аниқ! Унда Унга ахир ҳозир қаранг-да, чунки у вақтда У сиздан тескари бурилади. Библияда айтилган: "Агар сизлар, токи соғ-саломатлигингизда Мендан юз ўгирсангиз, унда, ўлим етиб келган пайтда, Мен фақат устингиздан куламан", − шунинг учун, яхшиси, ушбу Посилкани бугун ўрганинг.E-206 And she begin to rub them, and [Brother Branham makes kissing sounds--Ed.] kissing His feet. Oh, It was her Lord; kissing His feet. She had no--she had no towel to dry it with. So I guess her curls, she had done up on top of her head must've fell down, because she took her hair and begin to--to wipe His feet with it. And kissing His feet, saying, "Lord, You know. Lord, You know I--I'm a sinner. I--I hate to be here before You like this, but I can't stand to see You with dirty feet." Oh, my. Jesus with dirty feet, unwelcomed, not a kiss on the neck. She was even kissing His feet, "Lord [kissing sounds], O Lord, O Lord, I--I'm--I'm a sinner. [kissing sounds] You know I am, Lord."
E-115 Бу ўзи нимани билдиради? − Оловлар, Осмондан тушаётган муқаддас оловлар, уларнинг суратлари олиняпти, буюк аломатлар, фарқига боришлар, кучлар, ўзга тилларда гапиришлар, талқин қилишлар, келажак воқеаларини башорат қилиш, Хушхабарнинг кучи, касалларнинг шифоланиши, олади-да, ракдан шифолайди, кўрлар ҳам кўра бошлайди, ҳар турли нарсалар. Буларнинг ҳаммаси нимани билдиради?E-207 And, about that time, old Pharisee turned around. "Humph." Said, "Now look over there. Look over there. That's the kind of company that has that called the Holy Ghost." See? They haven't changed. "Look what it is. Look what kind of a people he associates with. You talk about that Holy Ghost, and Divine healing, what is it? The trash of the town."
Sure, that's who It's revealed to. She knowed what was in that Package; she knowed the only time, and any time she'd ever get anywhere. She couldn't go down to Pharisee; He'd kick her out of the church; not in her rank of society. But there was a Society for the sinner; I'm so glad of that. There is a Place where a sinner can come. There is a Balm in Gilead, will make the wounded whole. She'd found It. She wanted to know that Gift, and she was kissing His feet.
E-116 "Э булар муқаддас сакровчилар-ку". Ҳушёр бўлинг, бу йўргакнинг латтаси. Мумкин шундайдир ҳам!E-209 And old Pharisee said, "Ah-ah. Come here, boys. Ah. Humph. There's your Prophet. See? If He was any kind of a prophet, he'd know what type of woman that is washing his feet. Look at there. Talk about fanaticism, it disgraces my house."
Jesus never said a word, just stood and watched the woman. So after while... He know what their Pharisee was thinking, so He raised up.
That woman, I can see her, "Oh, oh, here--here's my time. He--He--He--He--He'll condemn me. He'll--He'll--He'll throw me out of this house." I see Him stand up, look like that. He feels pretty good now; His feet bathed with tears. O God, take mine. His feet bathed with tears of repentance, a true heart. Though immoral as she was; it's the only time she was ever at a fountain she could be washed clean. There she's setting there, looking in His face. I can see her with the tears streaming down her face like that, and stained all over. Her curls all dropped down, and full of tears and dirt from His feet. She was standing there, wondering, "What's going to happen. He'll throw me out. He'll have them put me in jail for coming in here."
E-117 Баломда ҳам худди шундай бўлган эди. Қандай қилиб у Худони Исроилдай халқини лаънатлайди, деб ўйладийкин? Лекин у кўриб билмади, уларни олдида гуноҳлардан озод қилишни келтираётган, урилган Қояни ва бронзи илонни кўриш ўрнига, йўргак латтага қаради.E-212 He stood up like that; He said, "Simon, I got a Word to say to you. You invited Me to your house. And when I come in, you never give Me any water for my feet; I'd have washed My own, but you never give Me no water." O God. "You never give Me no oil to anoint My neck with, when it was burning. You didn't do that, Simon. Neither did you kiss Me and make Me welcome. But this woman, she has washed My feet with her tears, and she's kissed My feet, and she hasn't ceased doing it since she's come in here. I've got a few things against you, Simon. But her..." (Whether He's a Prophet, or not,) "I say unto her, her many sins are forgiven." O God.
E-118 Муқаддас Руҳнинг қудрати Унинг Мессия аломатини амалга ошираётганини ва Унинг Ўзи охирги кунларда бажаришини ваъда берган мўъжизалар одамлар орасида... кўриш ўрнига, − бугун ҳам худди шундай бўлаяпти. Унинг Ўзи айтгани каби: "Лут кунларида бўлганидек, Инсон Ўғли зоҳир бўлган кунда ҳам худди шундай бўлади", − У Ўзини тирик эканини кўрсатиб, одамлар орасида ушбу мўъжиза ва аломатларни рўёбга чиқара бошлайди. Қаерда бу? − Камбағал ва итоаткор, қашшоқ одамлар орасида.
Одамлар буни фанатизм деб ҳақорат қиладилар, ҳайдайдилар. Ҳали жуда узоқ кетмай туриб, яхшиси, текширинг ўзингизни. Ҳа.
E-213 What was it? She found what was in that Gift Package. She found there was love. She found there was forgiveness. She had seen That. Oh, how she seen that precious Gift of God work on her. How it must've made her feel when she seen that God's Gift was extended to her. Her sins were forgiven.
E-119 Мана шу сассиқ чўпонлар, одамлар уларнинг ёнида базўр турар эдилар. Улар у ерда ётардилар ва ўша ўзларининг қўйлари билан бирга ухлашарди, худди ўша похол тўшакда, худди ўшалар сингари, тўғрироғи, ўша жойни ўзида ва шунга уларни боққан эдилар, шундан улар...улардан шундай ҳам ҳид келар эдики, худди қўйларни ўзи келаётгандай эди.E-214 How Barabbas must have felt that day. You know Barabbas, the story. Barabbas was that outlaw that was caught, and was put down in the galleys, was going to die the next morning. He was a thief. He was an outlaw. He was a murderer. He was a criminal. And all night long he walked up-and-down that jail, pulling his hair, for the next morning he went to a cross, capital punishment. He'd die. How nightmares passed over him that night. How he couldn't rest.
And the next morning, no breakfast or nothing, know that his blood would be strung out like among wolves. And all at once he hears the chains rattling, [Brother Branham makes marching sounds with his feet--Ed.] tramping of the soldiers. Here comes four or five, or maybe a battalion of Roman soldiers, spears a-glittering, walked up there. The big jailer turned the keys, and said, "Walk out, Barabbas."
"Oh, don't kill me. Have mercy."
"Barabbas, there's nothing wrong. You're free."
"I'm what?"
"You're free."
"How'd I come free?"
Somebody pointed up that way. What it must've meant to Barabbas, when he seen the Gift took his place in death. I felt the same way. God's Gift took my place in death. How that dying thief on the cross, nailed up there.
The dying thief rejoiced to see
That Fountain in his day;
There may I, though vile as he,
Wash all my sins away. (Yes.)
Ever since by faith I saw that Stream, (That revealed to me),
Thy flowing wounds supplied,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die. (That's right. Oh.)
E-120 Ҳамма билади, қўй боқувчи чўпон, қўйлари билан бирга нақ эшикни ёнида ётади, тўғридан-тўғри уларни орасида ётади. Исо деди: "Мен − қўранинг эшигиман". Мен токи Муқаддас ерда бўлмагунимча, аниқроғи Шарқда, чўпон олдин қўйларни киритади ва кейин эса ўзи эшикда ётишини билмагунимча, бу қандай бўлиши мумкин деб, кўпинча ўйлаб қолардим. Қўйлар уни устидан ўтмасдан, чиқиб кетолмайди. Бўри уни устидан ўтмай, кириб билмайди. У − эшикни ўзи.E-217 Closing, might say this. Today Christmas means a carton of Camels, a carton of Viceroy, a bottle of Four Roses, or Seagram, wrapped up in a pretty Santa Claus paper. But they still refuse God's Christmas Gift. They still refuse His Christmas Gift. They don't want It.
I want It. I'm glad I received It. O Emmanuel, God made flesh and dwelled among us, rejected and condemned all down through the ages, and His mercy extends today to every heart that will receive Him. Let us bow our heads just a moment.
E-121 Исо бизнинг юракларимизни эшигида ётганидан бениҳоя хурсандман мен! Биз Унинг рухсатисиз чиқиб билмаймиз ва бирон нима қилиб билмаймиз ва шунингдек, ҳеч ким Унинг рухсатисиз киролмайди ҳам. Шу учун У, Уни севганлар учун ҳаммаси яхшиликка хизмат қилсин деб, шундай қилади. Бундан бизлар йиғлашимиз ва хитоб қилишимиз, ҳамда Худони улуғлашимиз ва: "Нажоткорим учун, Чўпоним учун Худога шукур қиламан, Қайсики юрагимиз эшигида ётади ва бирон нима хавф соладиган бўлса, бунга тайёр бўлишимиз учун бизни огоҳлантиради", − дейишимиз керак. Ҳа.E-219 I wonder tonight in this building on this Christmas time, in commemoration of nearly two thousand years ago when God gave the first Christmas Gift. I wonder tonight if you'd like to look on the inside of that Package and see, sinner, that there isn't Somebody in there Who loves you, Somebody Who died for you, Somebody gave Their life for you? Would you be willing tonight to take the swaddling's cloth off of Him, that dirty cloth that they call Him fanatic and holy-roller, wrap yourself in it, and take the way with the Lord's despised few?
If you're in the building tonight, like to be remembered in prayer, would you just raise your hand, and say, "On this Christmas night, I want to receive the Christmas Gift of God, God's true Christmas Gift"? God bless you, lady. God bless you, girlie. God bless you, sister. God bless you. God bless you, young lady there. Would there be some more who'd like to be remembered in prayer Lord... God bless you, my brother.
E-122 Узоқ юртларда камтар донишмандлар бор эдилар. Уларни мунажжимлар, астрологлар деб атардилар. Мен яқинда Шарқда бўлган вақтимда, улар ҳозиргача ҳам худди олдингидай ўша ерда ўтирибдилар. Булар жуда камбағал одамлар. Улар учта бўлиб юришади. Улар шундай кўчани ўзида ўтиришади. Бизлар Билли билан у ерда, Ҳиндистонда, ўша ўлкаларда бўлганмиз. Улар худди ўша ёқдан келишди − Ҳиндистондан. Мана шундай, улар: "Бизлар Шарқда Унинг юлдузини кўрдик", − дейишди. Улар юлдузни кўрганларида, ўзлари Шарқда эдилар. Қуддус Ғарбда эди, шунинг учун Фаластин Ҳиндистондан Ғарбда эди. Шунинг учун улар Шарқда бўлганларида Унинг юлдузини кўрдилар ва Унга таъзим қилгани келишди.E-221 Someone else, "Lord, I'll take the way. I'll never see You set with dirty feet either. I'll never stand... I'll join up with them. I'll come right into the Kingdom of God. I'll--I'll be one of them that's despised. Abide with me, Lord. Come, go home with me tonight. I'll wash away all the dirt from Your Name. You wash away my sins, Lord, let me live the Life. Not the way I'm doing now; I've dirtied Your... I--I'm dirtying You every day, putting more upon You. Let me go tonight, Lord, and with my tears of repentance, I now come humbly at the foot of the cross to receive You as my Saviour." Is there another one before we pray? Just raise your hand. All right.
E-123 Хўп мана, бу мунажжимлар, улар ҳеч қачон ўтирмайдилар, улар фақат чўкка тушиб ўтирадилар. Шунинг учун у ерда улар кундузи ўтиришади. Кечаси эса... Уларда катта миноралари бор. Улар ўша ёққа кўтариладилар ва мана шу минорада бўладилар. Улар оловлар ёқишади ва мамлакатлар ҳақида, шоҳликларни енгилиши ва империяларни сусайиши ҳақида гапирадилар. Шунингдек улар битта ҳақиқий Худога сиғинадилар. Бу шундай. Улар...улар имонли одамлар, улар мусулмонлар. Аслини олганда, улар ҳали Дониёр даврларидан, мидия-форслардан келиб чиққанлар. Шунинг учун улар...улар...E-222 Precious Lord, we bring to Thee tonight, it seemed like it was quite a few women tonight, Lord, that raised their hands. Maybe they too can look down... Some of them are young girls, just at teenage, that raised their hands, they--they mean that, Lord. They--they don't--they don't want to be condemned with the world. They want to receive You now at this Christmas time to look into God's Package and receive Eternal Life. Grant it, Lord, just now, that You'll open to them the forgiveness of their sins, that You'll open to them a Fountain in the house of David, that's open for sin and uncleanliness, where sinners plunge beneath the flood, lose all their guilty stain. Grant it, Lord. Go home with them and abide with them tonight, Lord. Make life, for them, what it should be, Lord. Grant it.
Heal the sick and the afflicted among us. You are the Help of the helpless. You are He, Lord, Who can do where others cannot do. You are the abiding Grace. You are the Gift of God. And we humbly believe You, Lord. We follow the Day Star, we follow the Light until It leads us to that perfect Light, the Gift of God, Eternal Life, by the baptism of the Spirit. Grant it, Lord. I commit them to Thee now. In the Name of Jesus Christ, take their souls tonight and wash it in the crimson Blood of Calvary. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-124 Шунингдек, Бутрус ҳам Ҳаворийлар 10:35да, ҳақиқатдан ҳам Худо одамга ҳам, халққа ҳам... ҳар қандай халқдаги Ундан қўрқадиган ҳеч кимга ва Худодан қўрқадиган ҳеч бир одамга тарафкашлик қилмайди, деди. Мана шу мунажжимларга қаранг, улар Худонинг юлдузли Совғасини кўрдилар ва Қуддусдаги маъбад хизматчилари олдида, руҳонийлар орасида Уни тан олдилар. (Бранхам ака кафедрани қоқади. − Таҳр.) Худди шундай. Омин.E-224 ... Lord, abide with me.
[Brother Branham hums--Ed.]... helpers fail to comfort me,
In life, in death, O Lord, abide with me.
Do you love Him with all your heart? Once more, for old time's sake, "I love Him, I love Him because He first loved me."
I love Him, (Everybody now.) I love Him
Because He (Let's raise up our hands to Him now.) loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, I want you to shake hands with somebody in front and back, and your side now. [Brother Branham shakes hands--Ed.]
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's...
All that's received the Christmas Gift of God, raise your hands now.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-125 Мунажжимлар, тасаввур қиламан уларни, бир оқшом ўша муқаддас олов атрофида ўтиргандилар... (Бизда бироз вақтимиз борми? Ҳа.) ...ўша муқаддас олов атрофида ўтирдилар ва суҳбатлашдилар, кейин эса улар турдилар. О-о, улар осмон жисмларини ўргандилар. Улар уларнинг ҳаммасини яхши билишар ва уларнинг ҳар бир ҳаракати ҳақида ҳам хабардор эдилар. Шунинг учун бир оқшом, ўша ерда ўтирганларида, эҳтимол, қўшиқ айтгандирлар, шунда улар мана шу нарсага кўтарилдилар ва ўргандилар. Улар ҳар бир юлдузни билардилар, улар қаерда жойлашганини, уни номма-ном билишар, чунки улар осмон жисмларини ўрганар эдилар. Шунинг учун, табиийки, осмон жисмлари орасидаги ўрганилмаган бир нима уларни ҳаяжонга солди. Улар ўйга ботиб қолдилар: "Бу янги меҳмон бу ерда нима қилиб турибди экан?" О-о, мана сизга, қойил! "Бу қандайдир янги нарса юз берди-ку, бу ғайритабиий". Шунингдек, у нимага чақираётганийкин? − Ёзувга қайтиш учун.E-227 Don't you love Him? Isn't He wonderful? All right, while we stand now.
Take the Name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe;
It will joy and comfort give you,
Take It everywhere you go.
Precious Name, O how sweet! Oh how...
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, (Precious Name) O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven!
Slowly now.
Take the Name of Jesus with you,
As a shield from every snare,
When temptations... (What do you do when temptations gather?)
Just breathe that Holy Name in prayer.
Precious Name, (Precious Name)... (O how sweet!)
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, (Precious Name) O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven!
At the Name of Jesus bowing (Let's bow our heads now and sing.)
Falling prostrate at His feet,
King of Kings in heaven we'll crown Him,
When our journey is complete.
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven;
Precious Name, O how sweet!
Hope of earth and joy of heaven!
E-126 Хўп мана, улар Ёзувни билар эдилар, чунки уларда Дониёр бош эди. Сизлар буни биласизлар. Дониёр 2-бобида бизга, уни уларнинг бошлиғи қилиб қўйилганлиги айтилган, шунинг учун у уларни ўргатганди. Шубҳасизки, бир кун кечаси у ерда ўтириб Дониёр айтганлари ҳақида ўқидилар, уни барча шоҳликларни кўрганини, токи, охир-оқибат, уларнинг ҳар бири қандай бўлса, шундай бўлгунларигача − мидия-форслар ва ҳоказо токи Римгача. Ундан кейин эса, ниҳоят, у тоғдан ўз-ўзидан узилган бир Тошни кўрди. Шунинг учун улар: "Мана шу вақт келиб қолган бўлиши керак", − дедилар. Кейин улар узоқ ўтмишда, ҳали ўша давргача, ҳали ўша замонларда Исроил мусофир бўлиб, кўчиб юрганини, улар келган ва Балоннинг Исроилни кўриб: "Бир юлдуз чиқар Ёқуб наслидан", − деганини эшитганларини ва ўша воқеани айтиб берганларини эсладилар. Омин. Тахминан ўша, улар воқеаларнинг ҳаммаси ҳақида ўйлаган пайтларида, бу янги "меҳмон" пайдо бўлган бўлиши керак.
E-127 Одатда, қачонки сиз фикрларингизни Масиҳга йўналтирасиз, айнан ўшанда У сизга келади... етарли бўлади. Одатда сиз У ҳақида ўйлаганингиз пайтида У зоҳир бўлади. Биласиз, қачонки сиз тузалиш учунми, бирон бир яхши иш қилмоқчи бўлганингизда, айнан ўшанда сизга ёрдам бериш учун келади.
E-128 Шунингдек, тахминан ўша вақтда улар, эҳтимол, нигоҳларини кўтарган ва ушбу янги "меҳмон"ни кўрган бўлишлари керак. У уларни ғарбга қараб етаклай бошлади. Улар ўша заҳоти ғарб томонга қараб жўнадилар, Дажла дарёсидан, чўлдан, тоғлардан, намгарчилик-лойгарчиликлардан олиб ўтди. О-о, мана қойил! Ҳали энг бошидан улар нимадир юз бераётганини, ғайритабиий нимадир юз берганини билган эдилар.
E-129 Шундай қилиб улар қаерга келишди? "Шубҳасиз, агар бу Дониёрнинг башорати бўлса, унда ушбу буюк Қуддус шаҳри, бу халқнинг диндор одамларини пойтахти, ўзининг Шоҳини қабул қилишга бутунлай тайёр бўлади. Биз борган пайтимизда улар-ку ҳамма нарсани биладилар. Ҳа. Бизларни ўзимизга аниқ эмас, чунки бизлар оддий мунажжимлар, қашшоқ, камтар одамлармизда. Лекин бизлар ниманидир кутган эдик, шунинг учун ораларимизда шундай бир нима пайдо бўлганини кўряпмизки, у эса аниқ ғайритабиий нарсадир", − дейишди улар. О-о, қойил! Улар тайёр эдилар. Ҳамдлар бўлсин! Мана шу оддий одамлар Худонинг элчи-юлдузини қидириб йўлга тушдилар. Улар ҳақиқий Нурга етиб келмагунларигача, мана шу элчи-юлдузга эргашиб юрмоқчи бўлдилар.
E-130 О-о, Ваҳий 20да... Ваҳий 1:20да шу черковларнинг юлдузлари ҳақида айтилган. Нима қилишимиз керак бугун бизлар? − Мана шу юлдузнинг Нурини топишимиз (омин), қайсики Унинг Шуҳратини акс эттиради, қайсики Унинг Қудратини намоён қилади, қайсики Унинг илоҳийлигини кўрсатади ва бизлар токи ўша ҳақиқий Нурни топмагунимизча, унинг ортидан боришимиз керак.
Шунинг учун, ғарбга йўллаб,
Бизни Нурга олиб кел.
О-о, фақат олдинга бос, бу қанчага тушса ҳам, тоғлардан, чакалакзорлардан, қаердан бу бўлмасин, юравер-юравер.
E-131 Шундай қилиб, ниҳоят, улар Қуддусга етиб келдилар. Улар ўша улкан деноминация черковига тушишлари билан, ўша юлдуз уларни тарк этди. Қизиқ! "Бу ерда-ку у бўлиши керак", − деб ўйлади улар. Хуллас, улар шаҳар бўйлаб юриб, ҳар бир кўча-кўйда куйлаб: "Яҳудийларнинг янги туғилган шоҳи қаерда? Биз Унинг юлдузини шарқда кўрдик ва Унга таъзим қилгани келдик. Қаерда ахир У?" − деб қичқирдилар.
E-132 Қанчалик ғалати бўлмасин, гарчи бу нарса уларнинг доираларида бўлган бўлса ҳам, лекин жавоб бўлмади. О-о, ана холос! (Мен ҳозир ўзга тилларда гапирворсам керак.) Жавоб уларда йўқ эди! Уларда ўшанда жавоб йўқ эди, ҳозир ҳам уларда у йўқ − улар билмайдилар. Мунажжим Исони уларнинг дини доирасида топмади, у юлдузни уларнинг динлари доираларидан ташқарида топди. Шунингдек, бугунги мунажжимлар (донолар. − Тарж.), доно юраклилар уни мана бу йирик деноминацияларда топишмайди − улар унинг ҳақида тушунчага эга эмас, уларда жавоб йўқ. Улар: "Бу яна қанақанги илоҳий шифоланиш?" − дейдилар. "Бу яна қанақа ўзга тиллар, талқинлар, башорат ва бу Мессия аломатлари? О-о, бу қандайдир сафсата-ку. Буни нимаси бор? Йўқ... Бунинг ҳеч қизиқ жойи йўқ". Кўряпсизми? Уларда жавоб йўқ. Уларда ўшанда жавоб йўқ эди, жавоб уларда ҳозир ҳам йўқ!
E-133 Лекин у (юлдуз. − Тарж.) бир иш қилди, у уларни излай бошлашга ундади. Менимча, Дюплесис ака ҳозир худди шу нарса билан шуғулланди ҳам.
E-134 Улар орқага қайтдилар, ухлаётган қизлар Мой сотиб олиш учун орқага қайтдилар. Лекин У айнан улар Мой учун кетган пайтида келди. Шунинг сабабли бизлар ҳозир қанчалик яқинмиз, қачонки мана шу улкан черковлар: "Ҳа, мумкин, бизга нимадир етмаяпти, бизлар яхшиси буни топишимиз керакмикин?" − дея, орқаларига қайтаётганликларини кўрамиз. Улар Уни олмайдилар ҳам. Буни яхши эслаб қолинг. Улар Уни ҳеч қачон − ҳеч қачон олмайдилар. Улар ўлик ва ўлик бўладилар, ундан ҳам ўлиги бўлмайди. Улар ҳеч қачон тирилмайдилар. Эсингизда бўлсин, мен Раббий Исмидан айтаяпман. Шунингдек бу плёнкада (кассета тасмаси. − Тарж.). Худди шундай. Улар ҳеч қачон − ҳеч қачон тирилмайдилар. Улар билан тамом. Мана шу сабабдан мен у программаларга қизиқмайман. Мен бир нарсага − ҳар қандай хоҳлайдиган одамга кучим борича қичқиришдан манфаатдорман! Деноминацияни тирилтириш эмас, балки Исо Масиҳни қайтариб келтиришга. Худди шундай. Деноминациягами − ҳеч қачон. У Худога қарши, ҳамма вақт шундай эди ва ҳамма вақт қарши бўлади, Худони ташқарида боғлаб-қолдириб, Унинг барча Илоҳийлигини, мўминлигини инкор қилади. У ҳеч қачон тирилмайди. Шунинг учун мана шу Рождествода ҳам, биринчи Рождествода нима бўлган бўлса, худди шундай бўлади. Ўша мунажжимлар шаҳар бўйлаб: "Қаерда У ахир? Қаерда У ахир?" − деб юрган эдилар. О-о, қойил!
E-135 Шу ерда мен бир дақиқа тўхталмоқчиман. менда бир фильм бор. Мен билан у ҳозир шу ерда эмас. У бир врачда, менинг йиғилишларимда шифоланган Дилли деган врачда. Ҳозир ҳам унда "Ярим тунга уч дақиқа қолганда", деб номланган тасма бор. Шунинг учун биз яҳудийларни у ёққа, ўз давлатига, ҳозирни ўзида Фаластинга йиғилаётганини кўрамиз, Раббий эса уларни шундай қилишини башорат қилган эди, улар шундай қиладилар ҳам. (Бранхам ака кафедрани қоқди. − Таҳр.)
E-136 Яқинда бу ерда Исроилга бормоқчи бир биродар: "Мен у ёққа борсам бўладими?" − деб сўради. Унга рад жавоби берилган эди. Исроил, ҳар бири алоҳида эмас, балки бир халқ бўлиб келади. "Халқ туғилади". У бир халқ сифатида келади.
E-137 Лекин қаранглар, ўша бечора яҳудийлар ҳаттоки Эронда ва ҳар ерларда (сиз буни "Ҳаёт" деган ойномада ўқигансиз), улар самолётларга ўтиришни истамагандилар. Улар ҳеч қачон бунақа нарсани кўрмаган эдилар. Улар ўша эски ёғоч омочларда ер ҳайдаган ва бошқа ишлар қилишганди. Улар... дедилар. Раввин у ерда турди-да: "Тўхтанглар, ахир бизнинг пайғамбаримиз бизга айтмаганмиди, қачон биз ватанимизга қайтсак, биз бургут қанотларида учиб боришимизни?" О-о, мана бунисига қойил! Шу учун улар келдилар ва бутун-жаҳон авиалиниялари самолётларига ўтирдилар, кўтарилдилар.
E-138 Улар двигателларда ишлашини пайғамбар билмаган эди. Улар фақат улкан бургутларга ўхшаш эди, шунинг учун бургутга ўхшаб, баланд-баланд кўтарилдилар. Шунинг сабабли пайғамбар: "Сизлар қайтаётганларингизда...", − деди. Бу икки ярим минг йил муқаддам бўлган эди. О Худойим! Икки ярим минг йил олдин римликлар уларни асир қилганида ва уларни ер юзи бўйлаб тарқатиб юборган пайтида, у: "Улар... Мен уларни унутмайман, Мен яна уларни қайтараман. Лекин Мен Ўзимнинг Исмим ҳақи мажусийлардан бир халқ олишим учун, уларни (мажусийларни) Ўз Исмим билан аташим учун, уларнинг (яҳудийларнинг) кўзларини кўрмайдиган қиламан. Ўша кун охирига келганида эса, Мен уларни яна йиғаман. Шунинг учун улар ўз уйларига қайтганларида, мана шуларда учадилар", − деди. Шунинг учун Ишайё уларни қандай кўтарилишларини, учишларини кўрган − у: "Бургутлар қанотларида кўтариладилар", − деди.
E-139 Ўша кекса раввин туриб: "Бизнинг пайғамбаримиз охирги вақтда бизлар уйга бургут қанотларида қайтишимизни айтган", − деди. Улар бортга кўтарилдилар.
E-140 Улар елкаларида қарияларни, ожиз, мажруҳларни олиб тушганларида, улардан интервью олгандилар. Менда бу нарсани ёзилган тасма бор. Улар: "Уйингизга, ватанингизга, шу ерда ватанингизда ўлиш учун келдингизларми?" − деб сўрадилар.
"Йўқ, бизлар Мессияни кўриш учун келдик", − деб жавоб бердилар.
E-141 О-о, биродар, нима гап? Уларнинг черковида бунга жавоб йўқ. (Бранхам ака кафедрани қоқади. − Таҳр.) Нима гап? Э биродар, кечки Олов нур сочганида, Муқаддас Руҳнинг қудрати, аввал бошда қандай бўлган бўлса, худди шундай, яна Черковда турибди, биз вақтнинг охиридамиз. Пайғамбар: "Кеч кирганда ҳам ёруғ бўлиб тураверади", − деб айтди. Нима учун улар у ерда тўпланаяптилар, черков буни билмайди. Нимага бу бундай, улар тушунтиролмайдилар. Гарчанд уларга ҳаммасини у ерда атом бомбаси тушунтиради. Яна қандайин тушунтирадики. Лекин бизлар кечки пайтда яшамоқдамиз, ўзимиз ўйлаганимиздан ҳам анча кечроқ вақтда. Албатта.
E-142 Бу мунажжимлар кўчаларда юришар, улар тушунтириб беролмадилар: "Нима юз берди? Нима рўй берди?" Ниҳоят, биз уларни унинг, юлдузнинг ортидан кетганларини кўрдик. Қачонки юлдуз ўша ёққача етиб борганида, улар уни топиб билмадилар. Улар шаҳарда, диний қаторларда жавоб топиб билмадилар. Йўқ, ҳозир ҳам топиб билмайдилар. Улар... Нима... Қуддус, улар... ҳақида, ғайритабиий аломат ҳақида ҳеч қандай тушунчага ҳам эга эмасдилар.
− Сизлар қанақа ғайритабиий аломат тўғрисида гапиряпсиз?
E-143 − О-о-о, биз ҳали Шарқда бўлганимизда юлдузни кўргандик. Биз унинг кетидан борамиз
E-144 − Хўп, қани у, қаерда ўзи? Мен уни нимагадир кўрмаяпман. О-о, биз бу ҳақида ҳеч нарса билмаймиз. (Бу Ёзувни аниқ бажараётган эди.)
E-145 Лекин диндорлар доирасида буни тушунтирадиган асос йўқ эди. Уларда бугун ҳам у нарса йўқ:
− Бу яна қанақа ўзга тилларда гапириш? Бу яна қанақа одамлар тўдаси, касалларни шифолайдиган ва бу барча мўъжизаларни қиладиган ва ҳоказо, хитоблар қиладиган, фарёд қиладиганлар, қани?
− Библияда ўшанда бўлиб ўтган нарсаларга ўхшайди.
− Ай, бўлмаган гап. Ҳеч қандай қизиқ жойи йўқ арзийдиган.
E-146 Улар ғайритабиий нарса ҳақида тушунчага эга эмаслар. Нима учун? А мана жавоби. Улар юлдузнинг порлаган Нури, порлаган юлдуз ортидан Худонинг компаси ортидан ўша баркамол Нурга боришни хоҳламайдилар. О-о!
Шунинг учун, ғарбга йўналтириб, бошлаб,
Бизни Нурга олиб келтир, о Байтлаҳм юлдузи!
Биз Унинг юлдузини шу ерда ғарбда кўрдик. Айнан қайси юлдузни? − Унинг Черкови, Муқаддас Руҳнинг одамларда ҳаракат қилаётган юлдузни. Бизлар Унинг юлдузини кўрдик ва Унга таъзим қилгани келдик. Омин! Мана ким бу − юракдан бўйсунган доно эркаклар, оқила аёллар. Унинг юлдузини кўрдик ва Унга таъзим қилгани келдик.
E-147 О-о, улар ҳатто бунақа ғайритабиий нарсалар ҳақида тушунчага ҳам эга эмасдилар. Улар Шамчироқлар ва бошқалар ҳақида ҳатто тушунчага ҳам эга эмасдилар. Улар...улар бу ҳақида тушунчага эмаслар. Бу уларни ҳаяжонга солди. Бўлмаса-чи. Бугун ҳам худди шундай. Ҳм! Бироқ улар бу ҳақда ҳатто тушунчага эмасдилар, яъни, диндорлар доиралари. Бугун ҳам бу ҳақда ҳеч қанақа тушунчага эга эмаслар.
Эътибор қилинг. Бу менга ёқади. О-о, мана нима ажойиб!
E-148 Токи улар ўша деноминация доираларида эканлар, юлдуз уларга кўринмайди ҳам қолди. У Қуддуснинг ташқарисида қолди ва у ёққа кирмади (биродарим менинг!), токи улар ўша деноминация сфераларида бўларканлар, у ташқарида қолди. "Қаерда У? Сизлар, пасторлар, шубҳасиз, сизлар бу ҳақида нимадир билсаларингиз керак. Эй раввинлар, руҳонийлар, буларни ҳаммаси нима дегани экан-а? Сизлар ҳам, методистлар, баптистлар, пресвитерианлар, католиклар ва шунга ўхшаган эски черковлар, сизларда аниқ бунинг жавоби бор. Қаерда ахир У?" О-о, мана қойил! (Бранхам ака кафтларини уради. − Таҳр.) Кўряпсизларми? Улар бу тўғрисида ҳатто тушунчага ҳам эга эмаслар. Улар ҳам, у ерда бўлганлар, токи бу ердан чиқмагунларича, қоронғуликда қолдилар. Шунинг учун улар шаҳардан чиқишлари билан юлдуз яна порлади. Шон-шарафлар бўлсин!
E-149 "У ердан чиқ, Менинг халқим! − дейди Раббий. − Бобилнинг тартибсизликларидан чиқинглар! Ўз диний таълимотларингиздан ва сохта ғояларингиздан чиқинглар! Мен сизларни қабул қиламан, − дейди Раббий, − уларнинг харомликларига тегманглар", − уларнинг черковдаги битниклар ўтиришлари, қаллоб ўйин ва қолган ҳамма ишларига, рақсларига ҳам тегманг, қўшилманглар.
E-150 Бу ерда шу яқинда онам: "Билли, озроқ вақтга бўлса ҳам, бир келиб кет", − деб мени чақирди. Менимча, у ҳозир черковда, қаердадир ўтирибди. Мен келиб, "Нима бўлди?" − деб сўрадим. Мени у ёққа чақирдилар. У ерда бўлса, Индианадаги битта катта методистлар черкови ўзларида рок-н-ролл билан ўтириш ўтказибди экан. Шунда пастордан интервью олдилар: "Методистлар черкови рок-н-роллдай чиройли санъатни аллақачонлар унутиб қўйганлар", − деди. Шайтонга чалинган, Худо ҳақида умуман тушунчаси йўқ, у Худо ҳақида, ёввойи одам "Минг бир кеча" эртаги ҳақида билишидан кўпроқ билмайди, улар шундоқ... қуён қорда киядиган оёқ-кийим ҳақида билишидан кўпроқ билишмайди − шунчаликка етиб келдиларки, энди улар фақат теологияни, қандайдир − бир одамлар ўйлаб топган таълимотнигина билишади.
E-151 Муқаддас Руҳ кучи кирган пайтида, сиз Худонинг ваъдасини қабул қиласиз. Муқаддас Руҳнинг Илоҳий Инъомини олинг, қабул қилинг, шунда сиз черковда рок-н-ролл қанчалик мумкин ёки мумкин эмаслигини билиб оласиз. Джон Веслей ваъз қилган ўша Хушхабарга қайтинг, шунда кўрасиз, қанчалик у мумкин эканлигини. Муқаддаслар босган йўллардан четга чиқдилар. Джон Смитга қайтинг ёки баптистларга, Мартин Лютерга қайтинглар. Лекин нима бўляпти ўзи? − Бугун улар ғайритабиий нарса ҳақида тушунчага ҳам эга эмаслар. Худди шундай ҳам. Методистлар черкови илоҳий шифоланишлар тўғрисида ҳаттоки тушунчаси йўқ.
E-152 Джон у ерда туриб, илоҳий шифоланишни ваъз қилган пайтида, унга йирик инглиз черковидан келиб, унинг устидан кулдилар, тулкини ва чопувчи итлар тўдасини унинг устидан қўйвордилар. У эса унга бармоғини кўрсатиб: "Сенинг бошинг устида қуёш уч марта чиққунигача, сен мени ибодат қил деб чақирасан", − деди. Ўша кечқурун у Джонни келиб ибодат қилсин деб чақирганича, ўлди.
E-153 Нима учун методистлар черкови яна бунга қайтмайди? Нима сабабдан? Чунки у ўлик! Рост. Аниқ! Сиз мана бу Посилкага қарашга қўрқасиз, чунки У сизнинг гуноҳларингизни очади. Мен сизларни, методистлар, яна шу Посилкага қарашингизга чақираман. Мен сизларни, баптистлар, яна шу Посилкага қарашингизга чақираман, сизларни ҳам, пресвитерианлар, ҳаммангизни! Эй, элликчилар, католиклар, ҳаммаларингиз − Худодан рождество Совғасига қаранглар ҳозир, мана шу Совғага қаранглар! Қутисини ташланг ва Совғани олинглар! Ҳм-ҳм! Қорбобони ялтир-юлтирларини олиб ташланглар. Худонинг Инъомига қайтинглар, Муқаддас Руҳга қайтинглар. О-о, мен биламан, У кўп бир нарсаларни фош қилади, лекин сизга ҳам − тозаланиш, покланиш − айнан шу нарса керак. Биламан, бу жуда кескин, лекин, дўстлар, биз Унга эга бўлишимиз лозим. Бу Худо Каломи. Худди шундай. Бу сизнинг фойдангизга бўлади. Ҳақиқатан шундай. О-о, ҳа!
E-154 Улар...улар ўша шаҳарга тушган пайтларида, нимадир нотўғри эканини билардилар, Нур эса ўчганди. Улар мана шу деноминация рўйхатига ёзилишлари билан, Нур ўчди. "Нима гап?" Улар: "Қаерда ўзи У? Қаерда ўзи У? Мен Уни аниқ шу ерда топаман. Бу жуда қадимги деноминация, у анчадан бери бу ерда. Бу ахир деноминацияларнинг пойтахти − Ватикан шаҳри-ку. Ҳа, мен аниқ...мен Уни шу ерда топишим керак. Қаерда ўзи У? Қаерда ўзи У, Ўша Масиҳ, Қайсики У кеча, бугун ва тоабад Ўшадир, деган? Қаерда ўзи У, Кимки кечки вақтда Нур келади, деган? Қаерда ўзи У, Кимки: "Мен қилган ишларни сизлар ҳам қиласизлар", − деган? Қаерда ўзи У? Қани У ўзи?" − деб қичқира бошладилар. Нур эса шундоқ ташқарида қолаверди. Қачонки улар бу барча нарсалардан ҳалос бўлиб, шаҳардан чиққан эдилар, Нур яна пайдо бўлди.
Кечки соат йўлимизда Нур бўлади,
Ва бизларни Шуҳратга элтиб билади.
Порламоқда ҳозир Нур: мана йўл очиқ сувга
Исо Исмидан чўмдирилишга.
Катта-кичик тавба қил, гуноҳларингга,
Ваъда берилган Муқаддас Руҳ тушади сенга.
Кечқурунги Нур келди:
Масиҳ билан Худо - бир, жавоб мана шу.
E-155 Ҳа, биродар, худди шундай. Ҳамма гуноҳларинг учун тавба қил. Шунда Муқаддас Руҳ, Худонинг Инъоми аниқ киради. У эшикда (Бранхам ака кафедрани ура бошлайди. − Таҳр.): "Мени киритгин. Агар сен Мени киритсанг, Мен сен билан кечки овқатни баҳам кўраман, Мен сенга бу ҳамма нарсаларни очаман. Мен сенга ғайритабиийликни кўрсатаман. Мен касалликларингни шифолайман. Мен...Мен буларни ҳаммасида сен учун ғамхўрлик қиламан, агар сен фақат Мени киритсанг", − деб турибди.
E-156 Бугун Худонинг Совғаси Посилкаси Муқаддас Руҳ кўринишида ўралган. Ўша кезда Посилка ўралган ва Худонинг Ўғли деб аталган эди. Худонинг Совғаси Посилкаси шундай кўтарилган (Гўлготада. − Тарж.), қайта ўралган ва қайтиб юборилган эди холос. Омин. Ўшанда У Худонинг Ўғлида ўралган эди, бугун эса У (Посилка. − Тарж.) Черков деб номланган Худо ўғилларида ўралган. Тўғри. Худонинг Совғасини Посилкаси одамлар учун ўралган. Ўшанда Ундан қандай юз ўгирган бўлсалар, бугун ҳам шундай юз ўгирдилар. "Агар уй эгасини Баалзабул, фол очувчи деб атасалар, чунки У фикрларни билиб олиши мумкин, унда сизларни ундан баттар ном билан аташади. Ахир уй Эгасини Ўзини ҳақорат қилаяпти-ку". О-о, вой-бў! Келинг, ойдинлаштирамиз.
E-157 Ҳа, мунажжимлар, улар буни қабул қилди. Улар камбағал ва камтар одамлар эди ва улар одатдан ташқари − ўзгача Нурни кўришди.
E-158 Мен бу ерда яна бир нарсага тўхталиб ўтмоқчиман. Ўшанда улар мана шу Нурни кўрган пайтларида, нақадар бахтиёр эдилар-а! Библияда: "Улар буни кўрганларидан роса қувондилар", − деб ёзилган. О-о, улар бироз хитоблар қилиб, ҳайқиришгандир балки. Сиз шундай деб ўйламайсизми? (Йиғилиш: "Омин", − дейди. − Таҳр.) Мен ҳам шундай тасаввур қиламан. Шундай қилиб, қачонки улар ўша қадим деноминацияда бирон нарса топишга уриниб, жуда кўп қолиб кетганликларини ва у ерда эса ҳеч нарса йўқ эканини тушунган эдилар; қачонки улар дарвозадан ташқарига чиққан эдилар, улар у ерда Муқаддас Руҳнинг Нури порлаётганини, устиларида Шон-Шухратнинг юлдузи йўналиб турганини яна кўрганларида, уларда буюк шодлик, қувонч бор эди.
E-159 О-о, нима қилади инсон, қачонки у қувончдан ўзини билмай қолса? Нима қилади бейсболда одамлар, қачонки ўзида йўқ қувонса? О-о, сизлар: "Ура, ура! О-ҳо, қандай узатди! У уй базасигача югуриб етди. Ҳа-ҳа! Оҳо-ҳо!" Кўряпсизми?
E-160 Шунингдек, сизда ниҳоят даражада қувонч бўлиб қолса, сиз ҳам: "Шарафлар бўлсин! Раббийга Шукур!" − деб бақирасиз. Бу шундай. Ниҳоятда буюк қувонч! "Мана юлдуз. Бизни бошла! О-о, бизни мана бу ташкилотлардан олиб кет ва мана бу ҳақиқий Нурга элт.
Шундай, Ғарбга йўналтириб
Бизларни Шу Нурга элт.
Шундай одим ташлайвер. Юлдуз НУрга етказиши керак эди. Охири у Чақалоқнинг устида тўхтади. Ҳм!
E-161 Қачонки улар... (Лентада бўш жой. − Таҳр.)...бир неча дақиқадан кейин. Майли. Яхши.
E-162 У камбағал балиқчиларга очилди. Ўша Посилка очилган эди, Унинг ичида нима бор бўлган бўлса, Таврот тавсирчилари бўлмаганларга, авомларга, камбағал балиқчиларга очилган эди. У шундай одамларга, ўз исми-шарифини ёзолмайдиганларга очилди. Улар черковда нозир ёки яна кимдир бўлолмас эдилар. Улар бунақа бўлолмасдилар. Улар шундай саводсиз эдиларки, (ой-ой-ой!) шундай даҳшат. Шунинг сабабли У уларга, ҳеч кимга кераги йўқ, эътибордан қолганларга очилди. Ҳеч ким уларни севмайдиганларга У очилди. Уни севмайдиганлар учун, шифога муҳтож касаллар учун У сермуҳаббат бўлди. Улар Посилкага қарашни ва Унда нима борлигини кўришни истадилар. Ўша билан У оч-наҳорларга ҳам очилди, қайсики уларни нон ва балиқ билан тўйғазди. (О-о, бунда... қолаверса бўлар эди. Бу ҳақида менда кўп бир нималар ёзиб қўйилган, аммо бизларга буни ўтқазиб юборишга тўғри келади. Тушуняпсизми?) У барча ўша одамларга, уларни яхши кўришга арзимайдиганларни ҳаммасига очилди. Улар ҳеч кимга керак эмасдилар, уларни фанатик деб ҳақорат қилдилар, У эса ўшаларга очилди.
Мен шундай бахтлиман, мен ҳам − улардан бири.
Худди шундай! У ҳеч ким севмайдиган, ҳеч кимга керак эмас, касал ва муҳтожларга, орзумандларга очилди. Ҳа.
E-163 Мен яна бир ташна, орзуманд одам ҳақида ўйлаб қолгандим. Бир кунлар юраги чанқоқ Павлус исмли одам яшаган эди. У ўшанда ҳали Шоул бўлиб, Дамашққа йўлга тушган, ўзи эса Худога рашк билан хизмат қилмоқчи эди. У нима қилишни билмас эди. У Худо учун бирон нима қилмоқчи бўлди. Уни Нур қоплади: "Шоул, Шоул! Нега Мени қувғуи қиляпсан?" У Павлуснинг чанқоқ юрагига очилди.
E-164 Ёмон ном чиқарган аёлга, жазога ҳукм қилинган Бараббусга очилди У (тўғри), юраги чанқоқ одамга, ёмон ном чиқарган аёлга, эътибордан қолган барча одамларга. Мен ўша ахлоқи бузуқ аёл тўғрисида ўйлаб қоламан. Унга бир дақиқа вақт ажратамиз. (Илтимос, менга яна бир дақиқа сабр қилинглар.)
E-165 Библиядаги фарзий Шимўн, о-о... у хоҳлади, у ҳам бу ўзи қанақа Совға экан деб билмоқчи бўлди. Аммо у У ҳақида ўзининг манфаати учун, ўзининг шахсий фойдаси мақсадида (мана шу фарзий) билмоқчи бўлди. Шу учун нима қилди ўзи у? У катта зиёфат уюштирди. У эрмак қилиб биламан деб ўйлади. (Бу Библияда, Хушхабарда (Луқо 7:36-50да. − Тарж.) тасвирланган. Ҳозир уни бир дақиқада, тугатишимиздан олдин муҳокама қиламиз.) У ерда Исони ҳақиқатдан ҳам яхши кўрган деб ўйламайман, ахир уларни орасида ҳеч қанақа умумийлик, алоқа йўқ эди. У суяк-суягигача сингиб кетган − ашддий фарзий эди, шунинг сабабли у Исони ёмон кўрар эди. Шу учун у Уни таклиф қилишга қарор қилди ва У ҳақиқатдан ҳам Пайғамбарми ёки йўқми деб текширмоқчи, Унга ҳазил қилмоқчи бўлди.
E-166 Хуллас улар Уни чақиргани одам юбордилар. Ундан кейин жўнатилган одам югурди, усти-боши бутунлай чангга ботиб, у ерга келиб, Исони ёнида турган бўлса керак. У эса одамларни шифолаган ва бошқа ишлар қилиб турган бўлса керак. У чарчаган эди. Оқибатда, Бутрус: "Бугун Унга мумкин эмас", − деган ҳам бўлиши мумкин.
E-167 Буниси эса: "Аммо, жаноб, ахир менинг хўжайиним − бу раввин Шимўн. У Яҳудияда шу ердаги катта черковнинг пастори. Сен... ахир. У...у сени Устозингни ўз уйига таклиф қилаяпти. О-о, бу нарса У учун катта ҳурмат... катта ҳурмат бўлади. Тушуняпсанми? Уникига албатта бориш лозим", − деди.
E-168 "Майли, − деди у, − сени элтаман, кўрамиз, нима дер экан У". Шу учун мана у одамларни орасидан ўтиб бораяпти. Қуёш эса ботай-ботай деб турибди, Исо чарчаган, ҳолдан тойган эди. Ва мана ўша жўнатилган хабарчи келаяпти. Шунда у... қилиш ўрнига...
E-169 Масиҳнинг Ҳузурида! О-о, мен кўпинча мана шу одамга нима бўлди экан деб, ҳайрон қоламан. Унга нима бўлди? Ахир Исога шундай яқин турган эди-ю, шунда ҳам у: "Менинг хўжайиним Сени меҳмон бўлиб боришингни хоҳлайди. Биласанми нима? У ўша ерда ўтириш (ўтириш кечаси) ўтказаяпти. У сени келиб, ҳурматли меҳмони бўлишингни истайди", − деб, фарзийнинг хабарини ҳадеб такрорлайверди-я.
E-170 Оҳ, мен ўша одам бўлиб қолишни қанчалар хоҳлар эдим, Унга шунчалик яқин бўлишни. Сизларга-чи? (Йиғилиш: "Омин", − дейди. − Таҳр.) Мен ўша фарзийнинг айтганларини барчасини унутган бўлар эдим. Мен Унинг оёқларига йиқилган ва: "О, Раббий Исо, мен гуноҳкорга раҳм қил", − деган бўлар эдим. Мен шундай деб айтган бўлар эдим деб ўйлайман. Сизлар-чи? ("Омин") Ахир у Исога шундай яқин турган эди ва ўша чоғи ўзининг гуноҳларини кечирилишини сўраш имкониятидан воз кечди-я. Ахир у Унга шундай яқин эди-ку! Йўқ, уни ақлида жуда ҳам кўп бир нималар бор, у хизматкор, у фарзийнинг илтимосини етказиши керак эди.
E-171 Шунинг учун Исо, бечора Исо, гарчи чарчаган ва ҳолдан тойган ва ўша фарзий Ундан жирканса ва Уни ёмон кўришини билса ҳам, У: "Мен бораман", − дегандай бош ирғади. Агар У келаман деса, демак, У келади. Ҳавотир олманг, У келади, ҳес нарса Уни тўхтатмайди.
E-172 Хуллас, ўша куни улар ўша ёққа келган пайтларида... У ерда эса барча боқилган бузоқларни сўйгандилар ва ҳамма янги майларини ва бошқа нарсаларини чиқариб дастурхонга қўйган эдилар. Шунингдек... Камбағалларга улар бўлган жойга кўриниш рухсат берилмасди. О-о, улар кўчада сўқимлар гўштини қовурган пайтда, у ерда қанақанги ҳид тутган эди! Ўша қашшоқлар нарироқда шундай сўлаклари оқиб туришар эди. Лекин улар кириб билмасдилар. Йўқ-йўқ. Ахир бу фақат аслзода, оқ суяклар учун эди. Шу учун улар кўчада турган эдилар. Унда яна узум ва бошқалари ҳам бор эди, буларнинг ҳаммаси энг гуллаган, тўғрироғи, узум пишиғида эди. Шу узумдан ҳам шундай зўр ҳид таралар, биласизми, ахир у мазали ва шунақа зўр эди. Унда янги виноси ва бошқа нарсалари бор эди. Шунинг учун...
E-173 Мен кўпинча қандай бу Исо у ёққа сездирмай кирди, деб ҳайрон бўлиб қоламан. Биласизлар, Шарқда сени бирор киши уйига таклиф қилса, биласизлар, бу одамлар ўзларининг меҳмондўстликлари билан номлари кетган. Хўп мана, ўша замонларда улар юрган пайтлари, улар шиппак кийганлар. Шу учун уларни кийган замонлари, сизларга маълумки, оёқ ювиш деган одат бор эди уларда.
E-174 Бизлар бу ерда айнан шуни эслаб ўтамиз. Тартиб шундай эди.
E-175 Бирор киши сизни уйига таклиф қилса, тахминан бундай бўлар эди, Сизга эшик олдида салом беришар, ундан кейин эса, одамлар орасида барчасидан энг паст иш деб аталадиган нарсани қилишар эдилар. Бир хиллар араваларда извошчи, бошқалар овқат пиширар, баъзилар эса бош-ошпаз эдилар, биласиз, бошқалар эса − соқийлар эди. Шунингдек... Аммо бутун хўжаликда энг кам ҳақ тўланадиган одам − оёқ ювувчи малай эди. Бу оддий қора ишчи эди.
E-176 Шунинг учун, бир тасаввур қилинг-а, менинг Раббим қора ишчи сингари оёқларни ювганди. Бизлар бўлсак, ҳали ўзимизни катта фаҳмлаб, ўзимизни кимдир деб ўйлаймиз. Қаранглар, қандай у шогирдларини оёғини ювди, балиқчиларни, булғанч балиқчиларни, қўйчивон-чўпонлар ва ҳоказоларни − уларнинг оёқларини ювди.
E-177 Шунинг учун мана бу оёқ ювувчилар, сиз эшикка келган пайтингизда, улар... улар сизни оёқларингизни ювардилар, чунки сизнинг оёқларингизда чанг ва бошқа нарсалар бўлиб, шу учун... сиз чанг босиб юрганингиздан, биласиз, чанг йўллардан, отлар ва ҳайвонлар юрган жойлардан, биласиз, мана шу туфайли шундай сассиқ ҳид турар эди. Бунинг устига, бўйин, биласизлар, қуёшдан жуда куйиб кетар эди. Фаластиннинг офтоби, унинг тикка тушган нурлари жуда қаттиқ куйдиради. Хуллас, улар эшикка келган пайтда, улар оёқлари товонини қўйишар, малайлар эса уларнинг оёқларини ювишарди. Ундан кейин шиппакларини ечиб, тозалаб, уларни олиб қўйишар, кейин эса уларга уйга киядиган шиппакларга ўхшаган оёқ-кийими берилар эди, у бизни давримизда аёллар киядиган, шунга ўхшаган бўлар, ана ўшани энди улар кийишар эди. Шу учун мана шундай қилиб оёқларни ювар эдилар.
Кейин яна уларнинг елкаларида сочиқлари бўлар эди. Кейин эса нима қилар эди у? − У унда юзини чангларини артар эди.
E-178 Шунинг учун сумбул мойи олди. О-о, бу бойлар учун қиматбаҳо модда эди. Жануб маликаси уни Сулаймонга совға қилган эди, Шарқда у олмадан қилинади − гулларидан, олма гулларидан ва ўшандан чиқариб олинади. Жуда қиммат ёғ!
E-179 Шу учун улар мана шу сумбул ёғини олиб, у билан бутун юзларига сурадилар, мана шунақа ёғ билан, чунки уларни бўйинлари ҳам қорайиб кетар эди. Сочиқни олиб, ҳамма жойларини мана бундай артадилар. Шундай қилиб, улар...улар тетикланар эдилар.
E-180 Хўп мана, бу биринчиси, оёқ ювувчи уларни кутиб олиб, мана шундай қилиб уларни тартибга келтирар эди. Уйида катта-катта форс гиламлари ва яна бир нималар тўшалган одамникига бундай сасиб, худди оғилдан чиқиб келаётгандай... офтобда афт-башараси қоп-қора бўлиб, шубҳасиз, албатта у ерга киргилари келмас эди. Улар тозаланар эдилар.
E-181 Улар кирганларидан кейин эса, бир-бирларини қарши олардилар. Ва ана шунда, улар учрашган пайтида, ҳамма вақт меҳмонни, агар сиз азиз меҳмон бўлсангиз, Эд ака, улар мана бундай қилиб қўлини сиқар эдилар. Улар мана шундай қўлларини сиқар эдилар. Ундан кейин эса... (Бир дақиқага ўрнингдан тур-да, мен сенга бир нима кўрсатаман.) Улар уни қўлтиқладилар... (Бранхам ака Эд акани қучоқлаб, елкасига қоқиб, шуни кўрсатади. − Таҳр.)... мана бундай, ундан кейин эса бошқа қўли билан. (Бранхам ака Эд акани қучоқлаб, елкасига қоқиб, шуни кўрсатади. − Таҳр.) Улар мана шундай қилдилар.
E-182 Саломлашиш мана шунақа эди. Шунда сиз биродар ҳисобланар, сизга яхши бўлар, сизни оёқларингизни ювар, сизни ҳамма жойингизга мой сурар эдилар.
E-183 Ундан кейин эса уларни қиладиган ишлари − улар бир-бирларини бўйинларидан ўпар эдилар. Шунда бу нарса самимий меҳмон кутиш ҳисобланар эди. охиргиси ўпич билан саломлашиш эди.
E-184 Эслайсизми, Яҳудо Исони ўпич билан қандай қарши олган эди? Сўради: "Дўстим, нима учун бундай қилдинг?" Кўряпсизларми? У унинг юрагини билар эди.
E-185 Хуллас, улар бир-бирларига илтифот қилдилар. Сиз усти-бошингиз чанг, ҳамма жойингиз − бошдан оёғингизгача сасиб кирмаган бўлардингиз. Кийимлар ҳалпиллар, яёв юрган пайтда унга чанг унниқиб кетар эди. Уларга бундай қилиш, кириш ёқмас эди. Лекин сиз бутунлай тозаланганингизда ва у сизга келганида, шунда сиз... меҳмон бўласиз. Сиз ҳурматли меҳмон бўласиз, Қачонки сизга у келиб, сизга бағрини очиб, саломлашиб ва бўйнингиздан ўпганида, бўлмасамчи, унда сиз биродар ҳисобланасиз: "Кир, марҳамат. Музлатгични оч, бутербродни ол, хоҳлаган нарсангни". Мана шунда сени кутиб олдилар, сени киришга таклиф қилдилар.
E-186 Лекин Исо у ерга қандай кирди экан, агар Унга буларни ҳаммасини қилмаган бўлишса? Кўряпсизми? У бир бурчакда чанг оёқлари билан ўтирар, Унинг билан саломлашмагандилар. Эҳтимол, фарзий бошқа бирор нарса ҳақида гапираётгандир, биласизми, у ҳатто Исони кирганини ҳам сезмади.
E-187 Мана нима бўлаяпти бугунги черковлар билан, жуда кўпчилик фарзий черковлари билан − Худонинг кучи киради, улар бўлса буни сезмайдилар. Кўряпсизларми? У бирон нарса қилишни истар, лекин Уни ҳеч қачон самимий қабул қилмайдилар.
E-188 Шунингдек, у ҳам мана у ерда, эҳтимол, ҳазил-ҳузил нарсаларни айтар ва мана бунақа пастор раввин билан ва мана унақа раввин билан хурсандчилик қилгандир. Улар Исони пайқамадилар.
E-189 Шунинг учун У билдирмай кириб, бирор бир бурчакда ўтирган бўлиши керак. Мен Уни у ерда шундай тасаввур қиламан: оёқлар чанг, бўйинлар қоварган, ўпиб кутиб олишмаган эдилар. Оҳ, бундан ўзингни ёмон ҳис қиласан, тўғрими? Исо чанг оёқлари билан! У ерда Уни: "!Йезу, Йезу", − деб атайдилар. Йезу чанг оёқлари билан у четда ўтирибди", − дейдилар. О Худойим, қандай бундай бўлиши мумкин? Ҳеч ким Унга эътибор бермади.
E-190 Аммо бир кўримсиз фоҳиша (о-о, қойил!), ёмон отлиқ аёл, у тасодифан шу яқиндан ўтаётган эди. Эҳтимол, у... Мумкин у... эди. Шаҳарда ҳеч кимса йўқ эди. Ҳамма мана шу зиёфатга кетган, ҳамма аслзодалар, шунинг сабабли унинг иши юришмаган эди. Шунинг учун мана у... билди. "Нима у ерда бўлаяпти экан-а, мана бу... шу фарзийнинг уйида?" Хуллас у у ёққа борди ва мумкин, у ёқ-бу ёққа аланглаб, деворни тирқишидан: "ой-ой-ой", − деб қарагандир. Уни тасодифан у бурчакка кўзи тушди. Аёл Уни боши эгик, оёқлари чанг, бўйинлари қоварган, яхши кутиб олинмаганича ўтирганини, ҳеч ким Унга эътибор бермаётганини кўрди.
E-191 Лекин унга тушунарли эди. О-О! Мен уни кўзларини қандай ишқалаганини ва: "Наҳотки бу Ўша? Бу ўша Одамку, У бир куни мен каби аёлга раҳм қилган эди, қачонки ўша черков уни судраб олиб келиб, тошбўрон қилмоқчи эди. Шунда У: "Эй аёл, айбловчиларинг қани?" − деган эди. Бу Ўша бўлиши керак", − деганини тасаввур қиламан. Кўряпсизми? "Имон − эшитишдан", − шунинг учун бу аёлга бу Ўша экани очилган эди.
E-192 Аёл: "Лекин қара-да, Уни ҳатто кутиб олмадилар, Уни оёқлари ҳам чанг. Мен нима қилсам экан-а? Мен аёлман, шунинг учун агар мен у ёққа бехосдан кириб борсам ва бир нима десам борми, ахир мени анави девордан улоқтиришади. Мен бўлсам... мен ўзим бузуқ аёлман, У ҳам мени бузуқлигимни билади. У танийди мени, ёмон аёл эканлимни, шунинг учун мен нима қилсам экан?" − деди.
E-193 Мен уни: "О-о, мен бир нима қилишим керак. Унга ҳеч ким илтифот қилмади, лекин нимадир менга, фақат шундай қилиб мен Абадий Ҳаётга эга бўлшимни очаяпти", − деганича, орқага бурилиб, кейин у ёқдан − бу ёққа юраётганини тасаввур қилаяпман. Мана сизга марҳамат. О-о, биродар! "Мен бу Посилкада нима борлигини кўрмоқчиман. Мен биламан, Унда мени кечирадиган бир нима бор. Гарчи фоҳиша бўлсам ҳам, гарчи бузуқ бўлсам ҳам, мен бу рождество Посилкасига назар ташламоқчиман. Биламан, у ерда мен учун нимадир бор".
E-194 У ерда ҳар бир одам учун нимадир бор. Худди шундай, гуноҳкор дўст. У ерда қартабоз учун нимадир бор. У ерда ёлғончи учун нимадир бор. Мана шу рождество Посилкасида сенинг учун ҳам нимадир бор. Уни бирон ёққа ташлаб юборма. Ақли ноқис, бефаҳм фарзийга ўхшаб, ялтир-юлтир ўрамни олиб, Посилкани эса ташлаб юборди. Аттанг-а!
Мана энди У, марҳамат, У ўша ерда ўтирибди.
E-195 Мана бу бечора аёл бўлса, мумкин у яшаётган уйига боргандир, эски ғирчиллайдиган зиналардан кўтарилди; ўзини пайпоғига ёки бирон бир бошқа жойга қўл тиқиб, пул олди. "О-о, нима қилсам экан? "Тўхта-чи, яхшиси уни жойига қўяман, чунки у мени ёмон аёл эканимни танийди. Лекин бу менинг биргина умидим-ку, мени қилиб биладиган биргина ишим-ку. Мени бу зиёфатга таклиф қилмадилар, лекин мен барибир Унга етиб боришим керак", − деди аёл.
E-196 О-о, қанийди одамлар бугун буни тушунсалар-а! Унга етиб боринг, бўлмаса ҳалок бўласизлар! Сизни муқаддаслар дейишини нима аҳамияти бор, ёки улоқтириб юборадиларми, нима фарқи бор? Унга етиб боринг, Унгача етиб боринг − бу сизнинг биргина умидингиз.
E-197 У бориб, ўша пулини олди. Шунингдек, у ерда бир яҳудий йигитни, ишлар чакки эканини айтиб, қандай у ерда пулини санаётганини кўз олдимга келтиряпман. Ҳамма зиёфатга кетган эди-да. Мана шу аёл киради. "А сен бу ерда нима қилиб юрибсан?" У пештахтага рим денарийсини тўкди, тахминан ўттиз тангани. "Аҳа. Нима керак сизга, яхши қиз?" Кўряпсизми, шу заҳоти ўзгарди. У аёлни кимлигини тушунди, лекин унда пули бор эканини кўрганди, ишлар бошқачасига кетди. Кўряпсизми? Мана шундай бугун дунё: пулинг борми − сен катта одамсан, агар йўқ бўлса − сен нолсан.
E-198 − О-о, бу бошқа гап. Сизга нима керак?
− Менга энг яхшиси керак, яхши сумбул мойи. Мендаги бор ҳаммаси шу. Келинг, мен санай-чи, ўттиз тангами ёки қирқ танга.
− О-о, бўлади. Уларга мана шу идишни, энг хушбўйини олса бўлади.
− Менга ҳам худди шу керак.
− Сиз мой оламан демоқчимисиз?
− Менга... менга мана бу идишдаги ҳаммаси керак. (У аёлдаги бор ҳаммаси шу эди.)
E-199 Биродар, мана сени қилишинг керак бўлган нарса. Бу сенинг ҳамма гуноҳларингни, ҳамма нарсаларингни ўрнини босади.
E-200 Хуллас, у девор томон сездирмай келди. Уни у ёққа қандай мўралаётганини тасаввур қилаяпман. Аёл Унинг ҳозиргача ҳам ҳеч ким томонидан тартибга келтирилмаган ҳолида ўтирганини кўрди. Пастор фарзий ҳали бери у ерда ўзининг ярамас латифалару-ҳангомаларини қолган ҳамма одамга улашар, хурсанд бўлар, бизнинг... сезмай, бизнинг бебаҳо Раббимизни пайқамай, қандайдир бир буюк нарсалар ҳақида гапирар эди. "Қандай қилиб кирсам экан?" − деди у. Хуллас, мен уни қандай қилиб жуда сездирмай, ўғринча яқинлашаётганини, У турган жойга мана бундай келганини кўз олдимга келтираяпман. Шу билан у бошини кўтарди, Унга кўз ташлади. Унинг юзларидан кўз ёшларини оққанини ва унинг катта-катта қўйкўзлари мана бундай Унга боққанини тасаввур қилаяпман. Шунинг учун у идишни синдирди, мойни очди ва Унинг оёқларига қуйди. У Исони чанг оёқлари билан ўтиришига кўнмоқчи эмас эди.
Сиз: "Мен ҳам йўл қўймаган бўлар эдим", − дейсиз.
E-201 Унда нега сиз бирон нима қилишга киришмаяпсиз? Бугун мамлакатда энг ёмон ном Унга берилган: муқаддас сакровчи, диндор фанат. Сиз нима учун бирон нима қилишга киришмаяпсиз? Туринг ва: "Мен Раббийнинг ҳеч ким менсимайдиганлари қаторида бўламан. Мен ушбу Посилкани қабул қилишга тайёрман", − деб айтинг.
E-202 Аёл Унинг оёқларига мой қуйди. Мойнинг муаттар ҳиди хонани қоплади. У қимматбаҳо эди.
E-203 Ҳеч нарса, жуда ҳам қимматли бўлиши мумкин эмас, агар у Исо учун бўлса. Унга энг яхшисини беринг, Унга ўзингизда бор ҳаммасини беринг: ўз ҳаётингизни, ўз борлиғингизни, вақтингизни, нимаики бор сизда, ҳаммасини − Унга беринг.
E-204 Шунда у ногаҳон Унга қаради. Аёл ўша ерда турган эди. О-о, мана бунисига қойил! Аёл Унинг... Унинг бошига мой қуйди. Кейин Унинг оёғига тиз чўкди ва... бошлади! О-о! Аёл Унинг оёқларини андак кўтарди ва қаради − улар ифлос эди. Аёлда ҳеч нарсаси йўқ эди. Шунда у ўз гуноҳлари ҳақида ўйлади ва: "Турган гап, У... У мени ҳукм қилади", − деди. Шундай қилиб у Унинг бўйнига мой қуйиб ва уни артганидан кейин, у ўша ерда тиз чўкди ва Унинг оёқлари билан машғул бўлди.
E-205 Шунинг учун у пешонаси ерга теккудай мукка тушди ва у: "О-о, мен бу Одамни олдида туриш учун шундай гуноҳкорман. Мен шундай гуноҳкорман", − деб йиғлаб юборди. Шунда у катта-катта, чиройли кўзларини ердан узди. "Ҳозир У мени хонадан улоқтириб юборади", −ўйлади у. Бироқ У ҳатто қимир ҳам этмади. У шундай ўтирганича, унга қараб турар эди. (О-о, бу менга ёқади.) У шундай унга қараганича ўтирар эди. "О-о, У менинг юрагимни билади. У ҳозирнинг ўзида менинг фикрларимни ўқиб турганини сезаяпман. У билади, менинг кераксиз аёл эканлигимни. Раббим, мен буни биламан, лекин мен Сени ифлос оёқларинг билан ўтирганингга қараб туролмайман. Мен бунга шунчаки қараб туролмайман. Сен − менинг ягона умидим. Мен бунга қараб туролмайман". Унинг оёқлари учун қанақанги ажойиб сув − о-о, товба-тазарру ёшлари! О-о! Мана бу фарзий ҳеч қандай бунақа нарсани беролмади. Сув, унинг бетларидан кўз ёшлари оқади.
E-206 Шунинг билан у оёқларини артиб ва... (Бранхам ака ўпични товушини қилади. − Таҳр.)... Унинг оёқларини ўпа бошлади. О-о, бу Унинг Раббийси эди, Унинг оёқларини ўпди. Унда... йўқ эди, унда уларни артиш учун сочиқ йўқ эди. Шунинг учун, эҳтимол, унинг бошидан жингалак сочлари тушиб турган бўлиши керак. У олди-да, ўша сочлари билан Унинг оёқларини артишга ва ўпишга тушди: "Раббим, Сен биласан". (Бранхам ака ўпични товушини қилади. − Таҳр.) "Раббий, мени гуноҳкор эканимни биласан. Мени Сенинг олдингда мана шундай бўлиб ўтиришимни ўзимга шунчалик ноқулай, аммо, лекин мен Сени чанг оёқларинг билан ўтиришингга қараб туролмайман". О-о, мана бунисига қойил! Исо чанг оёқлари билан, Уни кутиб олмадилар, бўйнидан ўпмадилар. Аёл ҳатто Унинг оёқларини ўпди: "Раббий!" − дея. (Бранхам ака ўпич овозини чиқарди. − Таҳр.) "Менинг Раббим, о Раббий, мен...мен гуноҳкорман". (Бранхам ака ўпични овозини беради. − Таҳр.) "Сен биласан буни, Раббий".
E-207 Худди шу лаҳзада ўша фарзий бурилди ва йўталиб қўйди: Ҳм-ҳм". "Қарангларда, қарангларда у ёққа. Муқаддас Руҳ деганига эгаман дегувчилар, мана қанақалар билан улфат бўларканлар". (Кўряпсизми? Улар ўзгармаганлар.) "Қаранглар, бу нима гап. Қаранглар, у қанақа одамлар билан мулоқот қилади. Муқаддас Руҳ ва илоҳий шифоланиш тўғрисида овоза юрибди − нима бу? Шуҳарни тубанликка тушган одамлари".
E-208 Албатта, мана кимга очилади. Бу Посилкада нима бор эканини у билар эди. Яна у, мана шу у учун биргина имконият эканини, умуман, бирон нимага эришиш учун имконият эканини билар эди. Аёл фарзийга боролмас эди − у аёлни черковдан чиқариб улоқтирган бўлар эди, фақат унинг жамияти қатламларида эмас. Лекин гуноҳкор учун ҳам Жамият бор эди. Бу учун жуда хурсандман! Гуноҳкор учун борса бўладиган Жой бор. Гиладда Малҳам бор, У ярадорни шифолайди. Аёл Уни топди. Бу қандай Посилка эканини билишни хоҳлади, шунинг учун у Унинг оёқларини ўпди.
E-209 Фарзий йўталиб қўйди: "Ҳм-ҳм! Дўстлар, бу ёққа келинглар. Ҳа! Ҳа! Мана сизга пайғамбар. Кўряпсизми? Агар у пайғамбар бўлганида эди, унда у қанақа аёл унинг оёғини юваётганини билар эди. Қаранглар-да. Ана фанатизм! Бу менинг уйимни ҳаром қилади".
E-210 Исо бир сўз демади, фақат аёлнинг ишларига қараб тураверди. Хуллас, бир оз ўтиб... У ўшаларнинг фарзийи нима деб ўйлаганини (ҳм) билар, шу учун У ўрнидан турди.
E-211 Бу аёл (тасаввур қиламан): "О-о, о-о, ҳаммаси тамом, У...У...У мени ҳукм қилади. У...У мени уйдан улоқтириб юборади". Уни турганини ҳам кўз олдимга келтираяпман, мана бундай қаради. Энди Унга жуда яхши эди, Унинг оёқлари кўз ёшлар билан ҳўлланганди. (О Худойим, меникини ҳам қабул эт!) Унинг оёқлари садоқатли юракдан қилинган тавба-тазарру кўз ёшлари билан ҳўлланган эди. Гарчи у бир ахлоқсиз аёл бўлса ҳам, бу унинг бутунлай покиза бўла оладиган Булоқ ҳузурида бўлишнинг ягона имкони эди. Шу учун, мана у Унга қараганича ўтирибди. Тасаввур қилаяпман, уни юзларидан мана бундай ёшлар и оқаяпти, йиғидан кўзлари қизариб кетганди. Жингалак сочлари кўз ёшлари ва Унинг оёғи чанги билан қоришиб, пастга тушиб турибди. Аёл у ерда: "Нима бўларкин энди? У мени ҳайдаб юборади. У мени бу ерга келганим учун зиндонга қаманглар, дейди", − деб талмовсираб турибди.
E-212 У мана бундай турди. У фарзийга деди: "Шимўн, сенга бир гап айтмоқчиман. Сен Мени уйингга таклиф қилдинг. Мен уйингга келганимда, оёқларимни ювгани сув бермадинг. Мен Ўзим оёқларимни ювган бўлар эдим, лекин сен ҳатто сув бермадинг Менга". (О Худойим!) "Сен офтоб куйдирган бўйнимга суриш учун Менга мой бермадинг. Яна сен Мени ўпмадинг ва яхши кутиб олмадинг. Мана бу аёл-чи, у Менинг оёқларимни кўз ёшлари билан ювди ва у Менинг оёқларимни ўпди ва шу ерга келганимдан бери шундай қилаяпти. Шимўн, Менда сенга қарши бир нечта нарсаларим бор. Лекин унга..." (Пайғамбар эдими ёки йўқми?) "Мен унга гуноҳларинг кечирилди, дейман".
E-213 Гап нимада эди? − У ўша Ўроғлиқ совғачада нима борлигини билди. У ўша ерда кечирим борлигини билди. Аёл буни кўрган эди. Худонинг ушбу қимматбаҳо Совғаси унга қанчалик таъсир қилаётганини кўрди! Қизиқ, Худонинг ўша Совғаси қанчалик ўзига тортаётганини кўрганида, унга қандай бўлди экан! Унинг гуноҳлари кечирилган эди.
E-214 Қизиқ, ўша куни Бараббасга қандай бўлган эди! Сиз биласизми Бараббасни, ўша воқеани. Бараббас − бу жиноятчи, уни ушлаб, каторгага (оғир меҳнатга) жўнатган эдилар ва у кейинги эрталаб ўлиши керак эди. У қароқчи эди, у босқинчи эди, у қотил эди, у жиноятчи эди. Шунинг учун кечаси билан у зиндонда у ёқдан - бу ёққа юриб, сочларини юлди, чунки у кейинги эрталаб хочга борган бўлар эди, ўлим жазосига, у ўлган бўлар эди. Ўша тунда қанақанги даҳшатли тушлар кўргандир у! Унга тинчлик йўқ эди.
E-215 Шунинг учун кейинги тонг − ҳеч қандай нонушта қилмай, ҳеч нарса, билардики, уни қони худди бўриларнинг орасига тушгандай ҳар томонга оқишини. Шунда тўсатдан у занжирларни шақирлашини, аскарларнинг оғир қадамларини (Бранхам ака оёқларини босиб кўрсатди. − Таҳр.) эшитди. Ва мана, тўрт ёки беш киши келади, эҳтимол, рим аскарлари баталёни, найзаларини ялтиратиб, ўша ёққа келдилар. Бақувват зиндонбон калитни буради ва:
− Бараббас, чиқ, − деди.
− О-о, ўлдирманглар мени! Шафқат қилинг!
− Бараббас, ҳаммаси яхши, сен озодсан.
− Нима, мен??
− Сен озодсан.
− Қанбай қилиб мен озодман?
E-216 Кимдир ана у томонни кўрсатди. Қизиқ, унинг ўрнида мана шу Совға ўлганини кўрганида, Бараббас қандай аҳволга тушганикин! Менда ҳам худди шундай бўлган эди, Худонинг Совғаси менинг ўрнимга ўлди. Худди ўша у ерда, ўлаётган, хочда қоқилган қароқчи сингари:
Ўша қароқчи топди оқимни
Ва ўз кунида қутқарилганди.
Мен ҳам ўша каби, гуноҳларим-ла
Келдим ва гуноҳим кечирилди.
Имоним билан ўшал Қонни танидим (менга очилган эди),
Борган сари У тўлиб оқмоқда,
Шу учун Худонинг севгиси
Ҳамманинг ҳаёти тарзи бўлди. (Бу шундай. О-о!)
E-217 Қуйидагиларни хулосамда айтишим мумкин. Бугунликда Рождество (Янги йил. − Тарж.) "Кэмел" тамаки блокини, "Тўртта атиргул" ёки "Сигрэм" виски бутилкасини билдиради. Аммо Худонинг рождество Совғасини одамлар аввалгидай рад қилаяптилар. Уларга У керак эмас.
E-218 Менга эса керак. Мен Уни олганимдан хурсандман! О-о, Эммануил, тана бўлган ва орамизда бўлган Худо, асрлар давомида инкор қилинган ва қораланган эди, шунинг учун Унинг раҳм-шафқати бугун ҳам Уни қабул қилган ҳар бир юракка интилмоқда.
Келинглар, бир дақиқага бошларимизни эгамиз.
E-219 Мен бугун кечқурун билмоқчи эдим, мана шу бинода, мана шу рождество дамларида, қарийб икки минг йил муқаддам Худо Рождествога биринчи Совғасини берганини эслаб туриб; мен ҳозир билмоқчиман, эй гуноҳкор: мана шу Посилкани ичига қарашни ва Унда − Кимки сени севади, Ким сен учун ўлган, сен учун Ким Ўз ҳаётини берган, Ўша борлигини текширишни хоҳлармидинг? Ҳозир сен Ундан ушбу йўргак латталарини очишга (Унинг номига − "фанатик" ва "риёкор" дейилган ҳақоратларнинг ифлос латталарини), унга ўранишга ва Раббийнинг нафратланилган болалари қаторида бўлишга тайёрмисан?
E-220 Агар сен шу хонада бўлсанг ва ибодатда сени эслашларини истасанг, унда, марҳамат, қўлларингни кўтар ва: "Мана шу янги йил оқшомида мен Худодан бўлган рождество Совғасини қабул қилишни хоҳлайман, Худонинг ҳақиқий рождество Совғасини", − дегин. Леди, Худо сизни дуо қилсин. Худо сизни дуо қилсин, қиз бола. Опа, сизни Худо дуо қилсин. Худо сизни дуо қилсин. Ана у ёш ледини Худо дуо қилсин. Ҳа. Яна бирон киши хоҳлайдими, уни ибодатда эслашларини? "Раббий..." Биродар, сени Худо дуо қилсин.
E-221 Яна кимдир: "Раббий, мен бу йўлдан бораман. Мен ҳам Сени чанг оёқларинг билан қандай ўтирганингга, қарамайман. Мен... туравермайман. Мен шу заҳоти уларга келиб қўшиламан, мен тўппа-тўғри Худонинг Шоҳлигига кираман. Мен... мен, кимдан нафратланадилар, ўшалардан бири бўламан. Раббий, мен билан бирга бўл. Кел, мен билан бугун бирга уйимга бор. Мен Сенинг Номингдан ҳамма чангни олиб ташлайман. Сен эса, Раббий, менинг гуноҳларимни ювгин. Менга мана шу Ҳаёт билан яшашимга тақдир эт. Ҳозир яшаётганимдай эмас: мен Сенинг... булғаяпман. Мен... мен ҳар куни Сенга доғ тушуряпман, Сени янада кўпроқ уятга қолдиряпман. Раббий, ҳозир мени келишимга рухсат бер ва тавба кўз ёшларим билан Сени мен Нажоткорим сифатида қабул қилишим учун хоч пойига келаман. Ибодат қилишимиз олдин, яна бирон-бир киши борми? Шундай қўлларингизни кўтаринглар. Яхши.
E-222 Азиз Раббий, бугун бизлар...Сенга келтирамиз. Раббий, бугун анча аёллар қўлларини кўтарганга ўхшайди. Мумкин, улар ҳам... қараб биладилар. Қўл кўтарганлардан айримлари − қизлар, ҳали ўспирин қизчалар. Раббий, улар буни чинакамига қилаяптилар. Улар...улар бу дунё билан бирга ҳукм бўлишни истамаяптилар. Улар Сени ҳозир, шу рождество пайтида қабул қилмоқчилар, Худонинг Посилкасига қарамоқчилар. Раббий, ҳозирнинг ўзида шунга етказ ва гуноҳлари кечирилганини уларга оч, уларга Довуднинг уйидаги Булоқни оч, Қайсики гуноҳлар ва расволиклардан тозаловчи восита сифатида бўлиб, гуноҳкорлар у ерда "муқаддас оқимга киради − барча гуноҳларини ювади". Раббий, шуни ато эт. Бугун улар билан бирга бор ва улар билан бирга бўл, Раббий. Уларнинг ҳаётлари қандай бўлиши керак бўлса, шундай қилгин, Раббий. Шунга етказ.
E-223 Орамиздаги касаллар ва дардмандларни шифола. Сен − заифларнинг таянчи, ҳомийсисан. Фақат Сен бошқалар қилолмайдиганини қилишга қодирсан, Раббий. Сен − садоқатли иноятсан, Сен − Худонинг Совғаси. Раббий, бизлар ҳам Сенга итоаткорона ишонамиз. Токи У бизларни Руҳга чўмдирилиш орқали Худонинг Совғаси, Абадий Ҳаётга, ана ўша баркамол Нурга етказмагунигача, бизлар Нурнинг ортидан, Тонг Юлдузининг ортидан борамиз. Шунга бизларни етказ, Раббий. Ҳозир мен уларни Сенга бераман. Исо Масиҳ Исми ҳақи ҳозир уларни жонларини ол ва Гўлготанинг қип-қизил Қонида уларни ювгин. Зеро бизлар буни Исо Исмидан сўраяпмиз. Омин.
Раббий, мен билан бирга бўл!
(Бранхам ака паст овозда айта бошлади. − Таҳр.)
... менинг ер юзидаги таянчим.
Ҳаётимда, ўлим соатимда ҳам мен билан бўл!
E-224 Сиз Уни бутун қалбингиз билан севасизми? (Йиғилиш: "Омин", − дейди. − Таҳр.) Яна бир марта олдинги ажойиб вақтлардагидай: "Севаман Уни, севамам Уни, олдин севди У мени". Ҳаммамиз бирга:
... севаман Уни, олдин У...
Келинглар, Унга қўлларимизни кўтарамиз.
Ва Гўлготада менга берди Нажотни.
E-225 Мен сизларни ҳозир олдингизда, ёнингизда ёки ортингиздаги бирор кишини қўлини қисишингизни хоҳлайман. (Бранхам ака одаларни қўлларини сиқади. − Таҳр.)
Севаман Уни, севаман Уни,
У олдин севди мени
Ва Гўлготада менга берди Нажотни.
E-226 Кимки Худодан рождество Совғасини олган бўлса, қўлларини кўтарсин.
Севаман Уни, севаман Уни,
У олдин севди мени
Ва Гўлготада менга берди Нажотни.
Севаман Уни, севаман Уни,
У олдин севди мени
Ва Гўлготада менга берди Нажотни.
(Бранхам ака пианино чалувчига гапиради. − Таҳр.) Энди бўлса "Бугун Исо Исмини ол".
E-227 Уни севасизларми? (Йиғилиш: "Омин", − дейди. − Таҳр.) У қандай ажойиб, шундай эмасми? ("Омин".) Яхши, келинг ҳозир турайлик.
Бугун Исо Исмини
Сен ол, эй қайғулар фарзанди,
Ва ер юзи водийсида олиб юр,
У сенинг жонингга ором беради.
Ўша Исм менга ширин (менга ширин),
Бу ерда ҳам, осмонда ҳам хурсанлик.
Ўша Исм (Ўша Исм) менга ширин,
Ерда ҳам, кўкда ҳам хурсандлик
Энди астароқ:
Муқаддас Исмни сен олгин
Кишанлардан ҳимоя қилиб.
Агар душман... хавф солса,
Нима қилиш керак, васвасачи хавф солса?
...кулфат билан,
Фақат Ўша Исмни яна қайтар.
Ўша Исм (Ўша Исм) менга ширин (менга ширин)
Ерда ҳам, кўкда ҳам хурсандлик.
Ўша Исм (Ўша Исм) менга ширин,
Ерда ҳам, кўкда ҳам хурсандлик.
Бу Исм...
Келинглар, энди бошларимизни эгамиз ва куйлаймиз:
...улуғлаймиз,
Биз Унинг оёқларига йиқиламиз
Ва Осмонда тож кийдирамиз
Уни Шоҳ деб эълон қиламиз.
Ўша Исм менга ширин
Ерда ҳам, кўкда ҳам хурсандлик.
Ўша Исм менга ширин,
Ерда ҳам, кўкда ҳам хурсандлик.

Нагору

Up